ويكيبيديا

    "sur les contrôles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والضوابط
        
    • على الضوابط
        
    • بشأن الضوابط
        
    • بشأن ضوابط
        
    • المعني بضوابط
        
    • بشأن تعزيز أنظمة الرقابة
        
    • عن المراقبة
        
    • عن الضوابط
        
    • بشأن الرقابة
        
    • لتعزيز ضوابط
        
    • عن عمليات الرقابة
        
    • وضوابط المراقبة
        
    • الضوابط الرئيسية
        
    Ces examens ont porté principalement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'UNOPS. UN وركزت عمليات الاستعراض في المقام الأول على كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وبصورة عامة على شؤون الإدارة والتنظيم في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Ces examens ont porté sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'UNRWA. UN وتناولت الاستعراضات كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وإدارة الوكالة وتنظيمها بشكل عام.
    Ces examens ont porté principalement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'UNITAR. UN وتركزت هذه الاستعراضات في المقام الأول على كفاءة الإجراءات، والضوابط المالية الداخلية، وبوجه عام، إدارة وتنظيم المعهد.
    Pour ce qui est de la surveillance, de telles interventions ex-ante devraient réduire l'accent mis sur les contrôles ex-post. UN وفي مجال الرقابة، ينبغي أن تحد التدخلات المسبّقة من التشديد على الضوابط في وقت لاحق.
    Rapports d'assurance sur les contrôles effectués dans une organisation de prestation de services UN تقارير الضمان بشأن الضوابط في منظمة تقدم خدمات
    De concert avec leurs partenaires de l'Union européenne, les Pays-Bas œuvrent à l'établissement et à l'application d'accords clairs et stricts sur les contrôles à l'exportation. UN وتعمل هولندا جنبا إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي للتوصل إلى اتفاقات واضحة وصارمة بشأن ضوابط التصدير وتنفيذها.
    Ces examens ont porté principalement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'UNOPS. UN وركزت عمليات الاستعراض أساسا على الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وعلى إدارة المكتب وتنظيمه بوجه عام.
    Les examens réalisés par les commissaires aux comptes ont porté essentiellement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, de manière générale, sur l'administration et la gestion du FNUAP. UN وقد اهتم المراجعون باستعراض كفاءة الإجراءات المالية والضوابط المالية الداخلية، ثم إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان بوجه عام.
    En étudiant le plan de travail, il a noté que la planification des missions d'audit s'appuyait, dans toute la mesure possible, sur une analyse du risque inhérent et sur les contrôles clefs nécessaires pour réduire ce risque. UN وأشارت اللجنة عند فحصها لخطة عمل مراجعة الحسابات إلى أن مهام مراجعة الحسابات المقررة ارتكزت بقدر الإمكان على تحليل للمخاطر الأصيلة والضوابط الرئيسية اللازمة لتخفيف تلك المخاطر.
    À cet égard, le Comité a la faculté de formuler des observations sur l'efficacité des procédures financières, sur le système comptable, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'Organisation. UN وفي هذا الخصوص، فإن للمجلس أن يبدي ملاحظات فيما يتعلق بكفاءة الإجراءات المالية والنظام المحاسبي والضوابط المالية الداخلية، وفيما يتعلق بإدارة المنظمة وتنظيمها بوجه عام.
    Ces examens ont porté principalement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion du Tribunal. UN وركزت هذه العمليات أساسا على فعالية الإجراءات المالية والضوابط المالية الداخلية، واهتمت، بوجه عام، بشؤون الإدارة والتنظيم في المحكمة.
    Ces examens ont porté principalement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وانصبت عمليات المراجعة بصورة رئيسية على تبين مدى فعالية الإجراءات المالية والضوابط المالية الداخلية وبوجه عام الإدارة والتنظيم في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Néanmoins, il convient d'admettre que l'acquisition directe par l'Iraq de matières nucléaires de qualité militaire présenterait de grandes difficultés techniques du point de vue du plan et il faut par conséquent continuer de s'appuyer sur les contrôles internationaux. UN وعلى الرغم من ذلك، لا بد من الاعتراف بأن اقتناء العراق المباشر لمواد صالحة للاستخدام في اﻷسلحة يمكن أن يمثل تحديا تقنيا خطيرا لتدابير الرصد والتحقق المستمرين، ومن ثم يجب أن يستمر الاعتماد بشدة على الضوابط الدولية.
    Un dispositif de contrôle interne calqué sur le modèle retenu, et qui met l'accent sur les contrôles financiers, a été élaboré et est actuellement aux derniers stades de la procédure d'approbation par la direction avant d'être officialisé. UN وتم وضع إطار للضوابط الداخلية يستند إلى النموذج المختار، مع التركيز على الضوابط المالية، وهو الآن في المراحل النهائية من إقراره من الإدارة العليا قبل إصداره رسميا.
    Rapports d'assurance sur les contrôles effectués dans une organisation de prestation de services UN تقارير الضمان بشأن الضوابط في منظمة تقدم خدمات
    Distribution à 70 employés de l'UNOPS d'un questionnaire du COSO sur les contrôles internes UN توزيع استبيان لجنة المنظمات الراعية للجنة بشأن الضوابط الداخلية على 70 موظفا من موظفي المكتب.
    La DDTC met à disposition des orateurs et organise dans ses locaux des séminaires sur les contrôles applicables aux échanges commerciaux. UN وتقدم المديرية متكلمين وتستضيف حلقات دراسية في الداخل بشأن ضوابط التجارة.
    Conférence régionale sur les contrôles à l'exportation UN المؤتمر الإقليمي المعني بضوابط التصدير
    Arrêté du Gouvernement de la Fédération de Russie no 57 du 22 janvier 1998 sur les contrôles à l'exportation de biens et de services à double usage ayant un rapport avec les armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 57 المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 1998 " بشأن تعزيز أنظمة الرقابة على صادرات البضائع والخدمات ذات الاستخدام المزدوج، ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها " .
    Le rapport annuel présenté au Conseil d'administration sur les contrôles internes au PNUD était très utile car il facilitait les débats sur cette importante question. UN ولاحظ فائدة تقديم تقرير سنوي إلى المجلس عن المراقبة الداخلية في البرنامج اﻹنمائي كوسيلة لتسهيل الحوار الذي يجري مع المجلس التنفيذي في هذا المجال المهم.
    Un intervenant a demandé des informations supplémentaires sur les contrôles financiers et les problèmes qui devaient être résolus en la matière. UN 321 - وطلب أحد المتحدثين معلومات إضافية عن الضوابط المالية، بما في ذلك المسائل التي تحتاج إلى حل.
    Cette année, on a mis l'accent sur les contrôles appliqués par l'État, l'application des instructions relatives aux contrôles internes, la répression et les pratiques optimales. UN وهذا العام، جرى التركيز بصورة خاصة على الرقابة الحكومية، وتنفيذ التوجيهات بشأن الرقابة الداخلية، وتعزيز أفضل الممارسات.
    Selon lui, il faut donc profiter de la Conférence de 2000 pour envisager l'adoption de nouvelles mesures sur les contrôles à l'exportation dans le domaine du nucléaire, la protection physique, le transfert illégal des matières nucléaires et la lutte contre la menace du terrorisme nucléaire. UN وقال إنه ينبغي أن ينظر مؤتمر عام 2000 في اتخاذ خطوات جديدة لتعزيز ضوابط التصدير التي لها صلة بالمواد النووية، وتعزيز الحماية المادية، ومنع التحويل غير القانوني للمواد النووية، ومواجهة خطر الإرهاب النووي.
    Des statistiques sont fournies sur les contrôles internes et externes, le nombre de sanctions disciplinaires prononcées par les autorités compétentes, les enquêtes judiciaires effectuées par le service d'enquêtes P et les condamnations pénales prononcées pour des faits de < < violence policière > > . UN وقدمت إحصائيات عن عمليات الرقابة الداخلية والخارجية، وعدد العقوبات التأديبية التي أعلنتها السلطات المختصة، والتحقيقات القضائية التي أجراها قسم التحقيقات الشرطية، والإدانات الجنائية التي تقررت على أعمال عنف أرتكبها أفراد من الشرطة.
    Ces examens ont porté principalement sur l'efficacité des procédures financières, sur les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'Université. UN وتركزت عمليات المراجعة في المقام الأول على كفاءة الإجراءات المالية وضوابط المراقبة المالية الداخلية، وتركزت، بوجه عام، على إدارة جامعة الأمم المتحدة وتنظيمها.
    L'audit a porté sur les contrôles clefs suivants : UN 8 - وجرى اختبار الضوابط الرئيسية التالية فيما يتعلق بهذا الاستعراض:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد