Le Comité est invité à donner son avis sur les différentes options proposées en vue de l'établissement d'une carte mondiale du développement durable. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن مختلف الخيارات الممكنة لوضع خريطة عالمية من أجل التنمية المستدامة. |
Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. | UN | ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة. |
À cet égard, la Suisse a préconisé que l'on recueille des statistiques sur les différentes formes de discrimination qui ont pu déterminer la condamnation à mort ou sur la condition sociale des personnes condamnées à mort. | UN | وأوصت سويسرا، في هذا الصدد، بأن من المفيد إدراج معلومات إحصائية عن مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تؤثر على فرض عقوبة الإعدام، أو الظروف الاجتماعية للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
L'annexe III fournit des informations complémentaires sur les différentes composantes de l'APD totale. | UN | ويقدم المرفق الثالث مزيدا من المعلومات عن مختلف مكونات مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La Commission établit en anglais et en espagnol des communiqués de presse et des documents d'information qui sont téléchargés sur les différentes sections de son site Web. | UN | وتنتج اللجنة الاقتصادية نشرات صحفية ومواد إعلامية بالإنكليزية والإسبانية ويتم تحميلها على مختلف أبواب موقعها الشبكي. |
La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. | UN | وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها. |
J'invite les membres à partager leurs vues sur les différentes options proposées. | UN | وأنا أدعوكم إلى تبادل وجهات نظركم بشأن مختلف الخيارات المقترحة. |
Ils se réjouissent du dialogue avec les donateurs sur les différentes questions soulevées. | UN | وتطلع الإثنان إلى إجراء حوار مستمر مع الجهات المانحة بشأن مختلف القضايا التي أثيرت. |
La résolution comprend également des dispositions sur les différentes formules et procédures et les documents relatifs à l'organisation des réunions avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات. |
L’Assemblée a également prié le dixième Congrès d’élaborer une déclaration unique contenant ses recommandations sur les différentes questions de fond inscrites à son ordre du jour. | UN | وطلبت الجمعية العامة الى المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يحتوي على توصياته بشأن مختلف البنود الفنية من جدول أعماله . |
Nous sommes convaincus que sous sa direction, nous obtiendrons des résultats très positifs sur les différentes questions dont nous débattrons au cours des prochains mois. | UN | وإننا على اقتناع بأنه تحت قيادته، ستتكلل مناقشاتنا بشأن مختلف القضايا التي سنبحثها خلال الأشهر القليلة المقبلة بنتائج إيجابية للغاية. |
La résolution comprend également des dispositions sur les différentes formules et procédures et les documents relatifs à l'organisation des réunions avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Il a mis sur pied un observatoire pour l'environnement et le développement qui lui permettra de disposer de données précises sur les différentes composantes de l'environnement. | UN | وقد أنشأ مرصدا للبيئة والتنمية يتولى تأمين بيانات مفصلة عن مختلف عناصر البيئة. |
Dans sa réponse, le Gouvernement donne des détails sur les différentes activités menées par M. Mammadov à cet égard. | UN | ويقدم رد الحكومة معلومات مفصلة عن مختلف الأنشطة التي اضطلع بها السيد مامادوف في هذا الخصوص. |
Il regrette également d'avoir reçu de l'État partie peu de renseignements statistiques sur les différentes formes de violences à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد. |
L'annexe IV fournit des informations complémentaires sur les différentes composantes de l'APD totale. | UN | ويقدم المرفق الرابع مزيدا من المعلومات عن مختلف عناصر مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
S'assurer que le poids de l'impôt est équitablement réparti sur les différentes catégories de contribuables et de revenus (salaires, bénéfices, loyers); | UN | :: اتخاذ تدابير لكفالة المساواة في أثر الضرائب على مختلف شرائح الدخل ومختلف فئات الدخل، مثل الأجور والفوائد والإيجارات؛ |
L'autorité des commandants locaux sur les différentes unités de police a été rétablie afin d'assurer une utilisation plus responsable des armes à feu. | UN | وأعيد بسط سلطة القادة المحليين على مختلف وحدات الشرطة من أجل تحسين المساءلة عن استخدام الأسلحة النارية. |
Aucun accord n'étant encore apparu sur les différentes solutions proposées, le Président propose de suspendre la séance pour que des consultations puissent se tenir. | UN | وبما أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق حول مختلف الحلول المقترحة، اقترح الرئيس تعليق الجلسة ليتسنى إجراء مشاورات. |
Pour terminer, je vous souhaite, Madame la Présidente, beaucoup de succès dans la direction de nos débats sur les différentes questions examinées lors de la soixante et unième session. | UN | ختاما سيدتي الرئيسة، أتمنى لك كل خير إذ تقودين دفة مداولاتنا بشأن شتى المسائل التي تواجهها الدورة الحادية والستون. |
Rapport du Secrétaire général sur les différentes options concernant la future opération d'examen et d'évaluation du Plan d'action international sur le vieillissement | UN | تقرير اﻷمين العام عن شتى خيارات عملية الاستعراض والتقييم المقبلة لتنفيذ خطة العمل الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
Grâce aux données recueillies, on dispose d'informations sur les différentes formes de violence et leurs caractéristiques. | UN | وتمكن البيانات التي يتم تجميعها من الاستناد إلى المعلومات المتعلقة بمختلف مظاهر العنف وخصائص كل منها. |
La crise financière a eu des effets à la fois inégaux et destructeurs sur les différentes couches de la société. | UN | فقد كان لﻷزمة المالية أثر مدمر متفاوت على شتى شرائح المجتمع. |
De plus, ni les budgets, ni les rapports d'exécution sur les différentes opérations de maintien de la paix présentés pendant la session en cours ne contiennent d'informations sur les montants à rembourser au titre du matériel conçu de manière à résister à des conditions environnementales extrêmes ou à une utilisation opérationnelle intense. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتضمن أي من الميزانيات أو تقارير اﻷداء المقدمة خلال الدورة الحالية عن فرادى عمليات حفظ السلام معلومات بشأن رد تكاليف المعدات المصممة لتحمل الظروف البيئية القاسية أو الاستعمال المكثف في العمليات. |
Il est possible de s'étendre longuement sur les différentes formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes. | UN | وهناك الكثير الذي يمكن قوله فيما يتعلق بمختلف أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة. |
Dans 15 pays touchés par des conflits, le PNUD a organisé un dialogue sur les différentes solutions pacifiques disponibles. | UN | وفي 15 بلدا متضررا من النزاعات، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حوارا بشأن خيارات الحلول السلمية. |
:: 12 émissions (1 par mois) de dialogue interactif à la radio, 1 série d'émissions sur les différentes positions des parties prenantes aux négociations de l'accord de paix, et 50 reportages radiophoniques de 15 minutes sur le travail des sections techniques de la MINUAD | UN | :: 12 برنامجا إذاعيا للحوار التفاعلي وإنتاج مسلسل درامي إذاعي واحد، لاستكشاف الآفاق المختلفة لأصحاب المصلحة في المفاوضات على اتفاق السلام، وإعداد 50 تقريرا إذاعيا مدة كل واحد منها خمس عشرة دقيقة بشأن أنشطة الأقسام الرئيسية في العملية المختلطة |
Nous estimons que la Conférence devrait s'ouvrir à la société civile. Celleci pourrait contribuer de façon utile et appréciable aux discussions que nous menons ici sur les différentes questions. | UN | ونرى أنه ينبغي للمؤتمر أن يفتح أبوابه للمجتمع المدني، مما قد يعود بفائدة جمة ويساهم إسهاماً كبيراً في النقاشات التي نجريها هنا حول شتى المسائل. |
Il a en outre été décidé que le Rapporteur spécial aurait principalement pour mandat d'établir un rapport sur la situation des nonressortissants mais se pencherait également sur les différentes catégories de citoyens existants au regard des différentes catégories de droits dans des pays présentant des degrés de développement différents ainsi que sur les diverses raisons expliquant ces distinctions. | UN | كما تقرر أن تسند إلى المقرر الخاص، بصفة رئيسية، مهمة تقديم تقارير عن حالة غير المواطنين، على أن تراعى أيضاً في تلك التقارير مختلف فئات المواطنين فيما يتعلق بمختلف فئات الحقوق في البلدان ذات المستويات الإنمائية المختلفة، مع عرض مختلف الأسباب الموجبة لأوجه التمييز هذه. |