ويكيبيديا

    "sur les différents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • على مختلف
        
    • حول مختلف
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • بشأن شتى
        
    • بشأن كل
        
    • فيما يتعلق بمختلف
        
    • بشأن فرادى
        
    • على فرادى
        
    • عن أنواع
        
    • في فرادى
        
    • المتعلقة بشتى
        
    • التوجه إلى مختلف
        
    • المحمية عبر الحدود في مختلف
        
    Ainsi, le Colloque a insisté sur la nécessité d’améliorer la collecte et l’analyse des données sur les différents aspects des migrations internationales. UN ولذلك، كان ثمة تشديد على الحاجة إلى جمع البيانات وتحليلها على نحو أفضل بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية.
    Seule une approche intégrée ou une solution d'ensemble préservera les intérêts et répondra aux préoccupations des États Membres sur les différents points. UN فلا يمكن مراعـــاة مصالح وشواغل الدول الأعضاء بشأن مختلف المسائل إلاّ باتبــاع نهج متكامل أو عن طريق حل شامل.
    Des réunions d'information sur les différents sujets traités par les groupes de travail sont régulièrement organisées à Vienne par le Secrétariat. UN وتقدِّم الأمانة إحاطات إعلامية منتظمة في فيينا عن مختلف المواضيع التي تُعنى بها الأفرقة العاملة.
    Je vais maintenant présenter les rapports de la Sixième Commission sur les différents points de l'ordre du jour en suivant l'ordre dans lequel ils apparaissent sous les trois intitulés mentionnés. UN وسأعرض تقارير اللجنة السادسة عن مختلف البنود حسب الترتيب الذي وردت به تحت تلك العناوين الثلاثة.
    La direction de l'ASL réside à l'étranger et la commission ne voit pas très bien quel contrôle elle exerce sur les différents groupes de l'ASL dans le pays. UN وتقيم قيادة الجيش السوري الحر في الخارج ولا تزال سيطرتها على مختلف جماعات الجيش السوري الحر في داخل البلد غير واضحة.
    On s'est également interrogé sur les différents types d'assistance à fournir aux pays répondant aux critères et aux autres pays. UN وطرحت أسئلة حول مختلف أنواع المساعدة التي ستقدم للبلدان التي تستوفي الشروط اللازمة وللبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط.
    Les discussions en cours sur les différents projets d'accords et d'arrangements pourraient également être facilitées par leur inclusion dans le processus du Pacte. UN كما يمكن تيسيرالمناقشات الجارية بشأن مختلف مشاريع الاتفاقات والترتيبات بتضمين هذه المشاريع في عملية الميثاق.
    En premier lieu, nous avons étudié ce texte avec attention, et nous avons hâte de poursuivre nos discussions sur les différents points de l'ordre du jour. UN وأولاً، إننا درسنا هذا المشروع بدقة ونتطلع إلى مواصلة المناقشات بشأن مختلف البنود.
    La majorité des pays participants ont fait, sur les différents chapitres et sur des questions particulières, des observations souvent très détaillées qui ont utilement orienté et alimenté le processus de rédaction. UN وأبدت غالبية البلدان المشاركة تعليقات تضمنت آراء وملاحظات مفصلة بشأن مختلف الفصول وبشأن كل مسألة من المسائل المطروحة.
    La Commission a tenu un débat général commun sur les cinq questions et a entendu 93 pétitionnaires sur les différents territoires non autonomes, de même que le Ministre principal de Gibraltar et le Président du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie. UN وأجرت اللجنة مناقشة عامة موحدة بشأن جميع البنود الخمسة، واستمعت إلى 93 صاحب التماس بشأن مختلف الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن رئيس وزراء جبل طارق ورئيس حكومة كاليدونيا الجديدة.
    Cette dernière est alors invitée à y puiser la volonté politique et les engagements affichés par toutes ces puissances nucléaires afin d'entamer sérieusement des négociations sur les différents points inscrits à son ordre du jour. UN والمؤتمر مدعوُّ إلى أن يجد فيها الإرادة السياسية والالتزام الذي أبدته كل هذه القوى النووية بحيث يبدأ مفاوضات جادَّة بشأن مختلف المواضيع المُدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    La mission a présenté un rapport sur les différents aspects suivants de la situation actuelle : UN وقدمت البعثة تقريرا عن مختلف جوانب الحالة الراهنة على النحو التالي:
    Lors de ces réunions, les informations sur les différents articles ont été présentées, analysées et critiquées, puis harmonisées en vue de leur incorporation dans le rapport composite. UN وفي هذه الدورات، تولى أصحاب المصلحة تقديم تقارير عن مختلف المواد، وتحليلها ونقدها، وجرى تنسيقها بعد ذلك في تقرير مركب.
    — Acquérir et conserver les informations pertinentes sur les différents marchés nationaux et internationaux, classés en fonction de leurs caractéristiques techniques; UN الحصول على المعلومات عن مختلف اﻷسواق الوطنية أو الدولية، المصنفة وفقاً للتصنيف التقني.
    La région des Caraïbes continue de souffrir d'une forte prévalence du VIH, qui a des incidences considérables sur les différents secteurs de nos sociétés. UN وما برحت منطقة البحر الكاريبي تعاني من الانتشار المرتفع للفيروس وتأثيره الواسع النطاق على مختلف قطاعات مجتمعنا.
    Il a donc été consacré en grande partie au phénomène de la mondialisation et à ses incidences sur les différents groupes de pays. UN وبالتالي فإن كثيراً من المناقشة اتصل بظاهرة العولمة وآثارها على مختلف مجموعات البلدان.
    Le tableau ci-dessous donne la répartition de la main-d'œuvre masculine et féminine sur les différents secteurs. UN ويبين الجدول اللاحق توزّع العمالة اللبنانية، الذكورية والأنثوية، على مختلف القطاعات:
    Plus de 40 bulletins d'information et d'analyse sur les différents aspects du trafic de drogues illicites dans la région ont été envoyés à 500 destinataires. UN ووُزِّع أكثر من 40 نشرة إعلامية وتحليلية حول مختلف جوانب الاتجار غير المشروع بالمخدرات على 500 جهة متلقية.
    L'Union européenne participe aux débats menés au sein de la Conférence du désarmement sur les différents aspects de la sécurité spatiale. UN ويشارك الاتحاد الأوروبي في المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح المتعلقة بمختلف جوانب أمن الفضاء.
    Elle a donné lieu à un échange de vues constructif sur les différents points que les participants à la réunion estimaient nécessaire de faire figurer dans le rapport national. UN وجرى تبادل بناء للآراء بشأن شتى المواضيع التي ارتأى الحاضرون ضرورة تناولها في التقرير الوطني.
    Je voudrais aborder aujourd'hui les conclusions qui ont été dégagées sur les différents thèmes du centenaire. UN واسمحوا لي اليوم أن اتطرق إلى النتائج التي تم التوصل إليها بشأن كل موضوع من مواضيع الذكرى المئوية.
    Les enquêtes diligentées par les services de police sont extrêmement précises sur les différents aspects de la vie du réfugié et sont pointilleuses sur ses activités politiques antérieures. UN تتسم التحقيقات التي تقوم بها دوائر الشرطة بدقة بالغة فيما يتعلق بمختلف أوجه حياة اللاجئ، وهي تتناول كل تفاصيل أنشطته السياسية السابقة.
    De nombreux représentants autochtones ont aussi déclaré que les considérations de base dont procéderaient leurs observations sur les différents articles à l'examen seraient la formulation, l'intention et l'intégrité du texte initial pris dans son ensemble. UN كما ذكر ممثلون عديدون للسكان الأصليين أنهم سيدلون بتعليقاتهم بشأن فرادى المواد قيد المناقشة بالاستناد إلى صياغة النص الأصلي بمجمله وإلى مقصده وتماميته.
    Cela étant, les effets de la libéralisation des échanges sur les différents pays africains varieront considérablement, en fonction des différents coûts et avantages qui accompagnent les régimes commerciaux auxquels ils sont actuellement soumis. UN ومع ذلك فإن تأثير التحرير على فرادى البلدان الأفريقية يتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر تبعا لاختلاف التكاليف المتكبدة والفوائد المجنية من نظم التجارة الراهنة.
    Des renseignements complets sur les différents services de base de données fournis par l'ONU seront communiqués à toutes les Missions permanentes et Missions d'observation au début de 1996. UN وستقدم جميع التفاصيل عن أنواع قواعد البيانات التي توفرها الامم المتحدة الى جميع البعثات الدائمة والمراقبة في بداية عام ١٩٩٦.
    Le Koweït a utilisé des méthodes appropriées, sur la base de mesures faites sur les différents champs pétrolifères, pour estimer la profondeur moyenne de la contamination dans les zones polluées par des lacs de pétrole secs et humides. UN وقد استخدمت الكويت أساليب ملائمة، تستند إلى قياسات أُجريت في فرادى الحقول النفطية، لتقدير العمق المتوسط للتلوث في مناطق البحيرات النفطية الرطبة والجافة.
    Les projets de résolution sur les différents aspects des armes légères et de petit calibre ont, au contraire, bénéficié d'un appui accru de la part des États Membres. UN بل، على العكس، حظيت مشاريع القرارات المتعلقة بشتى جوانب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدعم متزايد من الدول الأعضاء.
    Mettre à profit les ateliers SPIDER pour discuter des prototypes de matériels de sensibilisation et recueillir les avis des participants sur la façon dont ils doivent être ciblés sur les différents groupes; UN ● الاستفادة من حلقات العمل المعقودة في إطار برنامج سبايدر لمناقشة النماذج الأولية لمواد التوعية؛ والحصول على إفادات بشأن أساليب التوجه إلى مختلف الفئات
    72. Le GRID-Sioux Falls poursuit son évaluation des zones protégées transfrontières selon leur emplacement et le régime de protection dont elles bénéficient, principalement dans le but de déterminer leur répartition sur les différents continents et de jeter ainsi les bases d'une coopération internationale. UN 72- وتواصل قاعدة " غريد " - سو فولز عملها بشأن تقدير المناطق المحمية الممتدة عبر الحدود في العالم بحسب المواقع الجغرافية وحالة الحماية. والهدف الأساسي من ذلك هو استبانة توزع المناطق المحمية عبر الحدود في مختلف القارات بغية توفير أساس يستند اليه التعاون الدولي في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد