ويكيبيديا

    "sur les domaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المجالات
        
    • على مجالات
        
    • بشأن مجالات
        
    • في المجالات
        
    • بشأن المجالات
        
    • عن المجالات
        
    • عن مجالات
        
    • إلى المجالات
        
    • على الميادين
        
    • للمجالات
        
    • على هذه المجالات
        
    • حول المجالات
        
    • وبشأن المجالات
        
    • إلى مجالات
        
    • على ميادين
        
    On a aussi fait valoir que les mécanismes internationaux devraient se concentrer davantage sur les domaines offrant des possibilités réelles de valeur ajoutée à ce niveau. UN واقترح أيضا أن تركز اﻵليات الدولية بقدر أكبر على المجالات التي يمكن بالفعل أن تتحقق فيها قيمة مضافة على ذلك الصعيد.
    Cependant, nous restons déterminés à aider le groupe d'experts sur les missiles à se concentrer sur les domaines les plus prioritaires. UN غير أننا لا نزال ملتزمين بمساعدة الفريق المعني بالقذائف على التركيز على المجالات ذات الدرجة العليا من الأولوية.
    Nous continuerons à nous concentrer sur les domaines où nous pouvons apporter une contribution pour faire du monde un monde meilleur pour tous. UN وسوف نواصل التركيز على المجالات التي يمكن أن نسهم فيها لنجعل لعالم مكاناً أفضل لكل من يعيش فيه.
    Le PNUD devrait également être l'un des principaux véhicules du transfert de technologies, se concentrer sur les domaines susceptibles de contribuer directement au développement durable et veiller à concevoir avec soin des projets bien adaptés. UN كما ينبغي له أن يكون إحدى القنوات الرئيسية من أجل نقل التكنولوجيا، والتركيز على مجالات قد تسهم مباشرة في التنمية المستديمة، والسعي إلى ضمان وضع المشاريع المناسبة بشكل واع ودقيق.
    :: Donne des conseils sur les domaines d'intervention possibles dans l'ensemble du programme de développement durable. UN :: يقدم المشورة بشأن مجالات العمل في خطة التنمية المستدامة بأكملها.
    La formation, en anglais, mettait l'accent sur les domaines suivants : UN وتضمنت الدورة الدراسية، التي درست باللغة العسكرية الانكليزية، التدريس في المجالات التالية:
    Il décrit la création du groupe et les premiers échanges sur les domaines prioritaires. UN ويبين التقرير إنشاء الفريق والمناقشات الأولية بشأن المجالات ذات الأولوية.
    La coopération au niveau régional doit être axée sur les domaines dans lesquels il existe des besoins communs et une valeur ajoutée. UN كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية.
    Il serait essentiel à cette occasion de se concentrer sur les domaines prioritaires de la CNUCED. UN ومن المهم للغاية اغتنام تلك الفرصة للتركيز على المجالات ذات الأولوية لدى الأونكتاد.
    Il pourra ainsi porter son attention en priorité sur les domaines jugés à haut risque. UN وبالتالي، سيركز البرنامج الإنمائي جهوده على المجالات التي يرى أنها شديدة الخطورة.
    Je voudrais plutôt me concentrer sur les domaines où les réformes sont indispensables et qui nécessitent une attention particulière. UN ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص.
    L'Administrateur assistant a précisé que le PNUD se concentrerait uniquement sur les domaines critiques non couverts par d'autres donateurs. UN وأوضح أن البرنامج الانمائي سيركز اهتمامه فقط على المجالات الحرجة التي لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    Les principales activités de l'organisation sont axées sur les domaines suivants : UN وتركز الأنشطة الأساسية للمنظمة على المجالات التالية:
    L'accent a été mis sur les domaines de la physique spatiale, de l'analyse et de l'interprétation des données, des méthodes numériques et des compétences en matière de programmation. UN وركّزت تلك المدرسة اهتمامها على مجالات الفيزياء الفضائية وتحليل البيانات وتفسيرها والأساليب الرقمية والمهارات البرمجية.
    Elle devrait se concentrer sur les domaines du développement économique, du progrès social, de la protection de l'environnement et de la croissance démographique. UN وينبغي التركيز على مجالات التنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، والحماية البيئية، والنمو السكاني.
    À cet égard, je voudrais faire part aux membres de certaines réflexions sur les domaines dans lesquels la Commission compte mener des activités au cours de l'année 2011. UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي بأن أتبادل معكم بعض الأفكار بشأن مجالات أنشطة اللجنة المخطط لها لعام 2011.
    Échange de vues sur les domaines critiques et les mesures requises UN تبادل الآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها
    L'Initiative comprend 15 projets distincts mais interconnectés portant exclusivement sur les domaines mis en évidence par le Conseil d'administration. UN وتتألف من ١٥ مشروعا مترابطا وإن كانت مستقلة ينفذ جميعها في المجالات التي شدد عليها مجلس اﻹدارة.
    Note d'information sur les domaines de résultats stratégiques et sur la communication des résultats UN إحاطة بشأن المجالات الاستراتيجية القائمة على النتائج لليونيسيف والإبلاغ عن النتائج
    Je n'ai pas l'intention, aujourd'hui, d'insister sur les domaines où l'Organisation travaille bien ou de faire l'éloge des initiatives qui le méritent. UN وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء.
    Le secrétariat présentera un rapport oral sur les domaines prioritaires de coopération technique, les demandes reçues d'Etats membres et les ressources nécessaires. UN وستقدم اﻷمانة تقريرا شفويا عن مجالات التركيز في التعاون التقني والطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء لتقديم المزيد من التعاون التقني والاحتياجات من الموارد.
    L'assistance devrait être axée sur les domaines ci-après : UN وينبغي توجيه المساعدات إلى المجالات التالية:
    Ces mesures portent sur les domaines politique, social, économique et culturel. UN وهذه التدابير تركز على الميادين السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية والثقافية.
    Elle demande des précisions sur les domaines où l'information sur les résultats concrets fait défaut. UN وطلبت الحصول على إيضاح للمجالات التي تفتقر إلى معلومات عن النتائج العملية.
    Il faut un nouveau système économique apte à discerner, adopter et faire fond sur les domaines et pratiques permettant à l'homme de créer une société durable. UN ونحن بحاجة إلى نظام اقتصادي جديد يميز المجالات والممارسات التي تسمح للناس بإنشاء مجتمع مستدام ويحافظ على هذه المجالات والممارسات ويبني عليها.
    La plate-forme de réseau du savoir a permis d'avoir des débats en ligne sur les domaines thématiques du Mécanisme. UN ومكّن منتدى الترابط المعرفي من إجراء مناقشات عبر الانترنت حول المجالات المواضيعية لآلية التشاور الإقليمي.
    Elle a également décidé que le Groupe de travail sur la traite des personnes devrait lui soumettre ses recommandations sur la poursuite éventuelle de son mandat et, le cas échéant, sur les domaines d'activité proposés pour l'avenir. UN وقرَّر المؤتمر أيضا أن يزوّده الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص بتوصياته بشأن ما إذا كان ينبغي تمديد ولايته، وبشأن المجالات المقترحة لعمله في المستقبل إذا ما تقرّر ذلك.
    Un autre a fait entendre qu'aucun nouveau domaine d'activité n'était nécessaire car toutes les activités proposées pouvaient être incluses dans les domaines existants du Plan d'action mondial et a appelé l'attention sur les domaines spécifiques où les activités proposées pouvaient être incorporées. UN وجذب الانتباه إلى مجالات عمل محددة من المجالات القائمة في خطة العمل العالمية التي يمكن إدراج الأنشطة المقترحة ضمنها.
    Compte tenu de ses ressources financières et humaines limitées, l'UNU axe ses travaux sur les domaines dans lesquels elle peut faire une réelle contribution et apporter un plus à l'effort commun. UN 13 - وبالنظر إلى محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة للجامعة، فإنا تركّز عمليها على ميادين يمكنها أن تسهم فيها فعليا وأن تقدّم " إضافة " إلى الجهد المبذول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد