Ils ont aussi examiné les répercussions de la crise économique actuelle sur les flux d'IED SudSud. | UN | كما جرى تناول آثار الأزمة الاقتصادية المتواصلة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
C. Répercussion sur les flux d'IED dans d'autres pays 40 | UN | جيم - اﻵثار على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان اﻷخرى٨٤ |
Le Directeur a répondu qu'il faudrait modifier la présentation des notes de pays si l'on voulait y inclure des données sur les flux d'aide et que la question serait examinée. | UN | وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في شكل المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر. |
Malheureusement, le rapport national sur les flux d'aide a révélé des déséquilibres entre, d'une part, la programmation nationale, et, de l'autre, les engagements pris dans le cadre du Programme d'Action prioritaire et de la Stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن صياغة التقرير الوطني بشأن تدفقات المعونة أظهر أوجه اختلال بين البرمجة الوطنية والالتزامات بموجب برنامج أولويات العمل وورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Rapport du Secrétaire général sur les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins développés et les pays en développement non africains | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير اﻷفريقية. |
Réunion d'experts sur les flux d'investissement de portefeuille et les investissements étrangers directs | UN | اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر |
Elle demande donc à la CNUCED de continuer d'analyser les incidences de l'instabilité financière sur les flux d'IED, y compris les facteurs qui pèsent sur l'évolution de ces flux. | UN | ولذلك تطلب اللجنة إلى اﻷونكتاد أن يواصل إيلاء الاهتمام لتأثير عدم استقرار الوضع المالي في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك العوامل المؤثرة في هذه التدفقات. |
3. Ces nouvelles politiques ont eu une incidence sur les flux d'IED. Les entrées de capitaux dans les pays en développement, calculées en part du PIB, ont été trois fois plus élevées au cours des dix dernières années qu'au cours des deux décennies précédentes. | UN | 3- وكان لهذه التغيرات الطارئة على مستوى السياسة العامة أثر في تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر: ذلك أن حصة الوارد من هذا الاستثمار إلى البلدان النامية في الناتج المحلي الإجمالي تضاعفت في العقد الماضي ثلاثة أضعاف مقارنة بالعقدين الماضيين. |
En outre, les résultats économiques des pays développés — qui, après tout, demeurent les principales sources d'investissements étrangers directs — auront une influence considérable sur les flux d'investissements étrangers directs dans l'avenir. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن اﻷداء الاقتصادي للبلدان النامية - الذي ما زال، بالتالي، يشكل المصادر الرئيسية للاستثمار اﻷجنبي المباشر - سوف يمارس تأثيرا بالغا على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي في المستقبل. |
La poursuite de la croissance des économies des pays de la région et de leur désendettement devrait donc avoir des effets positifs sur les flux d'investissements étrangers directs. | UN | ومع استمرار نمو اقتصادات هذه المناطق وتوقع انخفاض حجم الديون، فإن هناك احتمالا قويا ﻷن يترك ذلك آثارا إيجابية على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى هذه المناطق. |
Mais il peut être alors difficile de distinguer l'effet de cette aide de celui des autres facteurs qui ont une incidence sur les flux d'investissements étrangers. | UN | وحتى في تلك الحالات، فقد تكون هناك صعوبة في الحكم على أثر هذا النوع المعين من المساعدة ضمن جميع العناصر اﻷخرى التي تؤثر على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي. |
C. Répercussion sur les flux d'IED dans d'autres pays | UN | جيم- اﻵثار على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان اﻷخرى |
La première et la troisième condition sont des déterminants de l'IED qui concernent spécifiquement les entreprises alors que la deuxième influe de manière décisive sur les flux d'IED à destination d'un pays. | UN | وفي حين أن الشرطين الأول والثالث هما من محدِّدات الاستثمار الأجنبي المباشر الخاصة بالشركات، فإن الشرط الثاني له نفوذ حاسم على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى بلد مضيف. |
Par exemple, avant 1996, les données fournies par le Japon sur les flux d'IED excluaient les bénéfices réinvestis, tandis que les données fournies par l'Allemagne ne couvraient pas les prêts internes à court terme. | UN | فعلى سبيل المثال، قبل عام 1996 لم تكن البيانات اليابانية بشأن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تتضمن الأرباح المعاد استثمارها ولم تكن البيانات الألمانية تغطي قروض الشركات الداخلية القصيرة الأمد. |
Présentation à la Commission nationale pour le désarmement, aux institutions financières internationales, aux organisations internationales de développement, aux organisations non gouvernementales et aux donateurs de rapports sur les flux d'armes, en vue d'appuyer les activités visant à réduire la violence | UN | تقديم تقارير إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإنمائية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحين، بشأن تدفقات الأسلحة من أجل دعم الأنشطة الرامية إلى الحد من العنف |
Les partenaires participent à l'alimentation de la base de données sur les flux d'aide au développement. | UN | 142 - ويساهم الشركاء في إثراء قاعدة البيانات بشأن تدفقات المعونة الإنمائية. |
Information statistique sur les flux d'IED à destination et en provenance | UN | معلومات إحصائية عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS sur les flux d'INVESTISSEMENT | UN | تقرير اجتماع الخبراء عن تدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية |
Tous les pays ayant transmis des statistiques sur les flux d'IED dans le cadre de l'enquête ont inclus, au minimum, les capitaux propres. | UN | وجميع البلدان التي أدلت بإحصاءات عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة في الدراسة الاستقصائية المذكورة أدرجت عنصر رأس المال السهمي على الأقل. |
Réunion d'experts sur les flux d'investissements de portefeuille et les investissements | UN | اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافـظ الماليــة |
Le Groupe asiatique et la Chine s'intéressaient particulièrement à l'analyse des incidences de la crise sur les flux d'IED vers l'Asie à court terme, à moyen terme et à long terme. | UN | وقال إن المجموعة اﻵسيوية والصين مهتمة بوجه خاص بتحليل كيفية تأثير اﻷزمة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافدة إلى آسيا في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل. |
Or le troisième sommet du triangle - - les pays d'origine et le rôle qu'ils jouent par le biais de leur législation, de leur réglementation et de leur politique, ainsi que les mesures concrètes pouvant être prises par ces pays - peut exercer une influence non négligeable sur les flux d'IED et de technologie vers les pays en développement et leurs incidences sur le développement. | UN | غير أن الركن الثالث للمثلث -- البلد الموطن والدور الذي يقوم به عن طريق قوانينه وأنظمته وسياساته وتدابيره العملية -- يمكن أن يؤثر تأثيراً هاماً في تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا إلى البلدان النامية وأثره على التنمية. |
Le principal système de notification utilisé par le Comité d'aide au développement (CAO) de l'OCDE pour recueillir des données sur les flux d'APD regroupe les données sous forme d'agrégats. | UN | فنظام اﻹبلاغ الرئيسي الذي تستخدمه لجنة المساعدة الانمائية التابعة لتلك المنظمة في جمع البيانات المتعلقة بتدفقات المساعدة الانمائية الرسمية هو نظام إجمالي. |
Il a par ailleurs reconnu qu'il importait de disposer de données sur les flux d'informations financières et constaté que peu de données étaient disponibles à ce sujet. | UN | واعترف أيضا بأهمية المعلومات المتعلقة بالتدفقات المالية وكذلك بأن البيانات المتاحة محدودة. |