ويكيبيديا

    "sur les initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن المبادرات
        
    • بشأن المبادرات
        
    • على المبادرات
        
    • عن مبادرات
        
    • بشأن مبادرات
        
    • عن الجهود
        
    • على مبادرات
        
    • عن الإجراءات
        
    • عن التدابير
        
    • على الجهود
        
    • المتعلقة بالمبادرات
        
    • عن إجراءات
        
    • حول المبادرات
        
    • من المبادرات
        
    • إلى المبادرات
        
    Il donne également des renseignements plus amples sur les initiatives pertinentes menées par le système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes. UN وهي تشمل أيضا معلومات تكميلية عن المبادرات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة ولدى المنظمات الأخرى ذات الصلة.
    :: Rapport du Secrétaire général sur les initiatives proposées ou lancées UN :: تقرير الأمين العام عن المبادرات المقترحة أو التي بدأ تنفيذها
    Il souhaiterait connaître les vues du Secrétaire général adjoint sur les initiatives à effet rapide préconisées dans le cadre des résultats du Sommet. UN وأعرب عن رغبته في معرفة وجهات نظره بشأن المبادرات السريعة الأثر التي دعت إليها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    Entre-temps, les partenaires des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts sur les initiatives prioritaires à l'appui du secteur. UN وفي الوقت نفسه، تواصل عمل شركاء الأمم المتحدة على المبادرات ذات الأولوية من أجل دعم القطاع.
    Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. UN المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي.
    Cet examen d'ensemble s'inscrit dans un débat plus vaste sur les initiatives à prendre pour améliorer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. UN ويمثل هذا الاستعراض الشامل جانبا من المناقشة الأوسع نطاقا بشأن مبادرات تحسين الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    42. Le Comité souhaitera peut-être inviter les groupes régionaux à présenter des informations sur les initiatives engagées dans leurs régions respectives. UN 42- وقد تود اللجنة توجيه دعوة إلى المجموعات الإقليمية لتقديم معلومات عن المبادرات الجارية في كل منطقة.
    Information sur les initiatives scientifiques régionales UN :: معلومات عن المبادرات العلمية الإقليمية
    Le Groupe établit actuellement un bref rapport sur les initiatives prises par les ministères et recommande d'autres initiatives pouvant être envisagées. UN وتعد الوحدة تقريرا قصيرا عن المبادرات التي اتخذتها الوزارات، كما تقترح مبادرات أخرى يمكن أن ينظر فيها.
    Pour harmoniser plus facilement cette mise en oeuvre, il faut des informations détaillées sur les initiatives touchant l'Afrique. UN ولكي يتسنى تسهيل المواءمة في تنفيذ المبادرات، تلزم معلومات تفصيلية عن المبادرات المتصلة بأفريقيا.
    :: Dans le cadre de réunions mensuelles, conseils formulés sur les initiatives régionales et sous-régionales menées pour faire tomber les obstacles à la réconciliation nationale, et coordination de ces initiatives UN :: إسداء المشورة التقنية بشأن المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالقضايا التي تؤثر على المصالحة الوطنية وتنسيق المبادرات من خلال عقد اجتماعات شهرية
    Elle partage également l'opinion du Comité consultatif quant à la nécessité de renseignements détaillés sur les initiatives en cours et appuie la demande de rapports complets s'agissant des opérations de maintien de la paix. UN وقالت إن وفدها يشارك أيضا اللجنة الاستشارية في رأيها بشأن الحاجة إلى تقديم معلومات شاملة بشأن المبادرات الجارية وأيد نداءها من أجل تقديم تقارير شاملة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Le Sous-Comité examinera en 2001 un thème proposé par les États-Unis sur les initiatives publiques et privées visant à encourager l'éducation dans le domaine de l'espace. UN وفي عام 2001، ستنظر اللجنة الفرعية في موضوع اقترحته الولايات المتحدة بشأن المبادرات العامة والخاصة لتشجيع تدريس الفضاء.
    La Stratégie est un plan détaillé d'action qui introduit les nouvelles initiatives, tout en s'appuyant sur les initiatives déjà prises. UN إن استراتيجية التنمية الوطنية هي خطة عمل شاملة. وهي تقدم مبادرات جديدة، وكذلك تبني على المبادرات الموجودة حالياً.
    Une attention particulière doit porter sur les initiatives visant à renforcer la coopération avec le Processus de Kimberley dans l'application du droit. UN وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون.
    Séance d'information officieuse sur les initiatives du PNUD relatives à l'Internet UN جلسة إحاطة غير رسمية عن مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على شبكة الإنترنت؛
    Il aimerait avoir aussi des informations sur les initiatives en faveur d'une résistance pacifique, par exemple le boycott des produits agricoles des colonies. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت هناك أي معلومات عن مبادرات للمقاومة السلمية، مثلاً عن طريق مقاطعة منتجات المستوطنات.
    :: Organisation, à l'intention des médias internationaux, de points de presse trimestriels sur les initiatives de prévention des conflits en Afrique de l'Ouest UN :: تقديم إحاطات صحفية فصلية لوسائط الإعلام الدولية بشأن مبادرات منع نشوب النزاعات في غرب أفريقيا
    Prière de fournir des informations sur les initiatives envisagées pour améliorer davantage les mesures visant à prévenir et combattre la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution et à renforcer l'allocation de ressources financières à cet effet. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المتصورة لتعزيز منع الاتجار بالنساء واستغلالهن في أعمال البغاء، والجهود المبذولة لمكافحة ذلك، ولزيادة تخصيص الموارد المالية لهذا الغرض.
    iii) L'utilisation abusive des systèmes de paiement mobile, y compris ses répercussions sur les initiatives de microfinance; UN `3` سوء استعمال المدفوعات بواسطة الهاتف المحمول، بما في ذلك أثره على مبادرات التمويل الصغير؛
    Rapport du Secrétaire général sur les initiatives nationales et les progrès accomplis UN تقرير الأمين العام عن الإجراءات الوطنية والتقدم المحرز
    Il a demandé des renseignements sur les initiatives prises pour assurer l'application progressive du droit à l'éducation sur la base de l'égalité des chances. UN والتمست فنزويلا عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل ضمان التنفيذ التدريجي للحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص.
    Impact des crises multiples sur les initiatives et les interventions conjointes des organismes des Nations Unies dans le domaine de la santé UN أثر الأزمات المتعددة على الجهود المبذولة في مجال الصحة والاستجابات المشتركة للأمم المتحدة
    Il exhorte l'État partie à fournir les statistiques nécessaires sur les initiatives fédérales et provinciales au Comité dans le cinquième rapport périodique et les rapports suivants. UN وحث الدولة الطرف على توفير الإحصاءات الضرورية المتعلقة بالمبادرات الاتحادية ومبادرات المقاطعات لتنظر فيها اللجنة عند تقديم التقرير الدوري الخامس والتقارير اللاحقة.
    On trouvera dans les paragraphes qui suivent des informations sur les initiatives prises à ce titre par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies mais aussi à l'échelle du système des Nations Unies. UN وترد في الفقرات التالية معلومات عن إجراءات المتابعة المضطلع بها في كل من الأمانة العامة للأمم المتحدة وداخل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    La délégation russe est consciente de l'importance qu'a le développement de moyens civils et participera à des débats constructifs sur les initiatives envisagées. UN 59 - وقال إن وفد بلده يدرك أهمية تطوير القدرات المدنية وسوف يشارك في مناقشات بناءة حول المبادرات المقترحة.
    :: Travailler avec les groupes de femmes issues des îles du Pacifique en s'appuyant sur les initiatives fructueuses existantes et en en lançant de nouvelles; UN :: العمل مع الجماعات النسائية في جزر المحيط الهادئ للاستفادة من المبادرات الناجحة القائمة ووضع مبادرات جديدة
    L'attention a aussi été appelée sur les initiatives dans le domaine des marchés publics. UN وجرى توجيه الاهتمام أيضاً إلى المبادرات في مجال مشتريات القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد