ويكيبيديا

    "sur les mesures à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن التدابير التي
        
    • بشأن الخطوات التي
        
    • بشأن الإجراءات التي
        
    • عن التدابير التي
        
    • بشأن التدابير الواجب
        
    • بشأن السياسات
        
    • بشأن الخطوات الواجب
        
    • تتعلق بالتدابير التي
        
    • فيما يتعلق بالإجراء الواجب
        
    • بشأن التدابير الرامية إلى
        
    • عن الخطوات التي
        
    • بشأن الإجراءات اللازم
        
    • بشأن الإجراءات الواجب
        
    • عن التدابير الواجب
        
    • على التدابير التي
        
    Le rapport final sur les mesures à prendre pour accélérer la mise en œuvre du Cadre d'application sera rédigé sur la base de cette mission de diagnostic. UN واستنادا إلى هذه البعثة المعروفة ببعثة منظمة الجمارك العالمية للتشخيص، ستجري صياغة التقرير الختامي بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتسريع تنفيذ إطار المعايير.
    Une question a été posée sur les mesures à prendre dans un avenir proche pour faire avancer le programme d'activités en faveur du droit au développement. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    À l'inverse, il devrait plutôt être considéré comme un outil complémentaire pour faciliter le consensus sur les mesures à prendre. UN بل ينبغي النظر إليه بمثابة أداة تكميلية لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يجب علينا اتخاذها.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Les avis étaient très divers sur les mesures à prendre pour la traiter. UN وكانت هناك وجهات نظر متباينة بشأن التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Il convient d'élargir le réservoir d'expertise économique objective et d'améliorer la qualité de la concertation sur les mesures à prendre. UN ويلزم التوسع في نطاق مجموعة الخبرات الاقتصادية، الموضوعية وتحسين نوعية الحوار بشأن السياسات.
    Les réunions des États parties ont abouti à une plus large communauté de vues sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore l'application de la Convention. UN وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Nous pensons que la tenue d'une conférence internationale sur cette question devrait constituer la prochaine étape s'agissant d'entamer un débat sur les mesures à suivre. UN ونرى أن عقد مؤتمر دولي بهذا الخصوص ينبغي أن يكون الخطوة التالية في بدء المناقشات بشأن التدابير التي تتبع.
    Se sent par conséquent dans l'obligation de faire la déclaration suivante sur les mesures à prendre sans délai pour redresser la situation : UN وإذ ترى، لذلك، أن من واجبها إصدار البيان التالي بشأن التدابير التي ينبغي أن تتخذ دون إبطاء لتصحيح الحالة، تعلن ما يلي:
    Il a désormais compétence pour conseiller le Gouvernement sur les mesures à prendre pour assurer la promotion des droits fondamentaux. UN فأصبحت هذه اللجنة مخولة اﻵن بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان تعزيز الحقوق اﻷساسية.
    :: Accord sur les mesures à prendre par la Bosnie-Herzégovine dans la voie de l'intégration dans les structures européennes; UN :: التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات التي يجب على البوسنة والهرسك اتخاذها لجعلها أكثر قربا من التكامل الأوروبي
    Rapport de synthèse sur les mesures à prendre pour suivre régulièrement les activités de renforcement des capacités. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Rapport de synthèse sur les mesures à prendre pour suivre les activités de renforcement des capacités. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Le Secrétaire général adjoint s'attendait à des débats fructueux, au cours de la session du Groupe de travail, sur les mesures à prendre pour améliorer et consolider encore les résultats du sous-programme. UN وقال نائب الأمين العام إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة خلال اجتماع الفرقة العاملة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لزيادة تحسين وتعزيز أداء البرنامج الفرعي.
    Á cette occasion, un communiqué sur les mesures à prendre pour atténuer les effets négatifs de la crise a été publié. UN وحضر المؤتمر وزراء المالية والتنمية الاقتصادية، وكذلك محافظو المصارف المركزية وصدر عنه بيان بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Depuis 1998, tous les suicides font l'objet d'une enquête indépendante, dont le rapport contient des recommandations sur les mesures à prendre. UN ومنذ سنة 1998، جميع حالات الانتحار هي موضع تحقيق مستقل يشتمل تقريره على توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها.
    Concertation sur les mesures à prendre pour améliorer la situation des femmes et supprimer les obstacles à la promotion de la femme UN إجراء حوار بشأن السياسات لتحسين حالة المرأة وإزالة العوائق أمام النهوض بها
    Nous lui sommes reconnaissants d'avoir oeuvré sans relâche pour trouver un accord général sur les mesures à prendre pour revitaliser l'ONU. UN ومن مآثره العظيمة أنه عمل بلا كلل للتوصل إلى اتفاق عام بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتنشيط اﻷمم المتحدة.
    - Dans le cadre de l'AIEA, elle participe activement à l'élaboration des documents d'orientation et de recommandations sur les mesures à mettre en oeuvre dans le domaine de la protection physique des matières nucléaires. UN وتشارك فرنسا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مشاركة نشطة في وضع الوثائق المتضمنة توجيهات وتوصيات تتعلق بالتدابير التي ينبغي البدء بتنفيذها في مجال الحماية المادية للمواد النووية.
    Dans sa résolution 1993/11, le Conseil a réaffirmé que la Commission était habilitée à lui présenter des recommandations sur les mesures à prendre au sujet des nouvelles tendances et formes de discrimination à l'égard des femmes révélées dans ces communications. UN وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11 أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل.
    Le Secrétaire général a besoin de conseils sur les mesures à prendre pour prévenir, maîtriser ou régler les conflits. UN وستُسدى مشورة إلى اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى منع نشوب هذه المنازعات أو احتوائها أو حلها.
    Il a ensuite pris part à des consultations avec les membres de la Coalition sur des questions restées en suspens depuis la réunion d'octobre 1991 ainsi que sur les mesures à prendre pour régler les questions pendantes. UN ثم اشترك في مشاورات مع أعضاء التحالف بشأن القضايا المتبقية من اجتماع تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، فضلا عن الخطوات التي يتعين اتخاذها لحل القضايا المعلقة.
    Il devait continuer à conseiller les gouvernements sur les mesures à adopter afin d'assurer un équilibre mondial entre l'offre et la demande d'opiacés pour un usage licite. UN ودعيت الهيئة إلى مواصلة إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لضمان إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب على المواد الأفيونية لاستعمالها في الأغراض المشروعة.
    Les recommandations précises sur les mesures à prendre pour atteindre les objectifs définis sont formulées. UN ويقدم توصيات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق أهداف السياسة العامة.
    Elle a également décidé de convoquer une réunion du Groupe de contact de l'OUA en vue d'élaborer des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقرر أيضا الدعوة لعقد اجتماع لفريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻹفريقية وذلك ﻹعداد توصيات عن التدابير الواجب اتخاذها.
    Dans ses conclusions et recommandations, présentées au chapitre V, le Rapporteur spécial met l'accent sur les mesures à prendre par les États Membres pour renforcer l'indépendance des juges dans ses dimensions tant individuelles qu'institutionnelles. UN وترد استنتاجات المقرر الخاص وتوصياته في الفصل الخامس، وتركز على التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز استقلال القضاة، في بعديه الفردي والمؤسسي كليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد