ويكيبيديا

    "sur les modifications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن التعديلات
        
    • عن التغييرات
        
    • عن التعديلات
        
    • بشأن التغييرات
        
    • عن التغيرات
        
    • عن التنقيحات
        
    • عن تعديلات
        
    • على التعديلات
        
    • بشأن التغيرات
        
    • على التغييرات
        
    • على أن التغييرات
        
    • في التغييرات
        
    • حول التعديلات
        
    • المتعلقة بالتغيرات
        
    • بشأن التنقيحات
        
    Le service juridique est tenu d'informer tous les fonctionnaires de police concernés du district sur les modifications des lois existantes et les nouvelles lois. UN والفرع القانوني مسؤول عن إبلاغ جميع ضباط الشرطة المعنيين في الإقليم بشأن التعديلات التي يتم إدخالها على القوانين الحالية أو الجديدة.
    Ils ont demandé un complément d'information sur les modifications apportées aux lois sur la nationalité et, en particulier, ont voulu savoir si celles-ci étaient conformes à la Convention. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    Les relations avec les médias avaient un caractère technique et les entretiens portaient notamment sur les modifications apportées à la loi. UN فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون.
    Le grand public, les organisations et les groupes intéressés ont été invités à présenter leurs observations sur les modifications proposées. UN ودعت أعضاء المنظمات العامة والجماعات المهتمة باﻷمر إلى تقديم آرائها بشأن التغييرات المقترحة.
    Information rapide du personnel sur les modifications des prestations variables UN تقديم المعلومات إلى الموظفين في الوقت المناسب عن التغيرات في الاستحقاقات
    Rapport du Secrétaire général sur les modifications proposées au Règlement financier pour l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public UN تقرير الأمين العام عن التنقيحات المقترحة للنظام المالي للأمم المتحدة من أجل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Pour la majorité des domaines d'activité, il a formulé des recommandations sur les modifications qui pourraient être apportées aux propositions du Secrétaire général. UN كما أصدرت، فيما يتعلق بأغلبية الميادين، توصيات بشأن التعديلات التي يمكن إدخالها على مقترحات الأمين العام.
    Une consultation publique sur les modifications envisagées est en cours. UN وقد انطلقت مشاورة عامة بشأن التعديلات المقترحة.
    Il est prévu de tenir en 2009 un référendum sur les modifications de la Constitution qui visent à renforcer la protection des droits de l'homme. UN وسوف يُجرى استفتاء في عام 2009 بشأن التعديلات الدستورية الرامية إلى توطيد حماية حقوق الإنسان.
    D'autres délégations se sont félicitées de la clarté de ce rapport et ont noté une certaine amélioration dans les informations données sur les modifications touchant l'exécution des programmes. UN وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج.
    Note du Secrétariat sur les modifications du champ d'application du contrôle des substances UN مذكّرة من الأمانة عن التغييرات في نطاق مراقبة المواد
    Ils ont demandé un complément d'information sur les modifications apportées aux lois sur la nationalité et, en particulier, ont voulu savoir si celles-ci étaient conformes à la Convention. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. UN كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام.
    Obtenir et diffuser l'information la plus récente sur les modifications UN الحصول على أحدث المعلومات عن التعديلات ونشرها
    Un autre expert a constaté que des flux d'information adaptés sur les modifications apportées aux schémas SGP dans les pays donneurs de préférences revêtaient également de l'importance. UN ولاحظ خبير آخر أن التدفق الكفؤ للمعلومات بشأن التغييرات في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم داخل البلدان المانحة لﻷفضليات يتسم باﻷهمية أيضاً.
    On y trouve des explications sur les modifications apportées au programme de travail, avec des indications quantitatives, et des informations sur le rôle respectif joué par les organes intergouvernementaux et le Secrétariat à cet égard. UN ويورد إيضاحات بشأن التغييرات التي أدخلت على تنفيذ برنامج العمل كما يورد تفاصيل كمية لهذه التغييرات، ويذكر أيضا تفاصيل أدوار كل من الهيئات الحكومية واﻷمانة العامة في صياغة هذه التغييرات.
    23. On a beaucoup écrit sur les modifications de la couverture forestière. UN ٢٣ - هناك كتابات كثيرة عن التغيرات الحادثة في الغطاء الحرجي.
    Rapport du Secrétaire général sur les modifications proposées au plan moyen terme pour la période 1998-2001 UN تقرير اﻷمين العام عن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١
    Rapport du Secrétaire général sur les modifications apportées au Statut du personnel UN تقرير الأمين العام عن تعديلات النظام الأساسي للموظفين
    Je ne puis actuellement formuler une opinion sur les modifications apportées, mais nous en prenons acte et les étudierons. UN ولا أستطيع التعليق على التعديلات في هذه اللحظة، ولكننا قطعا سنأخذها معنا وندرسها.
    Elle demande également des précisions sur les modifications éventuelles des procédures relatives à la cessation de service pour faute professionnelle et sur l'octroi d'indemnités de licenciement, question que la Commission devrait étudier à fond. UN وهو يطلب أيضا إيضاحات بشأن التغيرات المحتمل إدخالها على الإجراءات المتعلقة بمسألتين يتعين على اللجنة أن تنظر فيهما بتعمق أي إنهاء الخدمة بسبب الأداء غير المرضي والتعويض عن إنهاء التعيينات.
    Il s'agit toutefois là d'une dernière étape qui ne peut être franchie qu'après l'obtention d'un accord sur les modifications proposées quant au fond. UN غير أن هذه خطوة نهائية يمكن اتخاذها بعد الاتفاق على التغييرات الجوهرية المقترحة.
    À sa 379e séance, le 23 mars 1995, le Comité était convenu que le Secrétariat pourrait, en consultation avec le Bureau du Comité, prendre une décision sur les modifications proposées au calendrier n'ayant pas d'incidence sur le budget-programme. UN 18 - وفي الجلسة 379 المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، اتفقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ فيها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    64. Chacun de ces obstacles influera dans une certaine mesure sur les modifications à apporter comme indiqué ci-après. UN 64- وستحدث كل واحدة من هذه العراقيل قدراً من الأثر في التغييرات المتوقع إدخالها في المجالات التالية.
    On trouvera dans les documents officiels du Tribunal, IT/199, IT/203 et IT/207 de plus amples précisions sur les modifications apportées pendant la période considérée. UN وترد مزيد من التفاصيل حول التعديلات التي أُدخلت خلال الفترة قيد الاستعراض في وثائق المحكمة IT/199 و IT/203 و IT/207.
    Les mesures d'efficacité proposées devraient constituer une partie distincte du rapport sur l'exécution des programmes et être séparées des informations sur les modifications relatives aux fluctuations des taux de change et à l'inflation. UN وينبغي أن تشكل الاقتراحات بشأن تدابير الكفاءة جزءا متميزا من تقرير اﻷداء وتعالج بمعزل عن المعلومات المتعلقة بالتغيرات المتصلة بتقلب سعر العملة والتضخم.
    DOCUMENT DU PRÉSIDENT sur les modifications À APPORTER AU PROGRAMME DE TRAVAIL INTERSESSIONS UN ورقة الرئيس بشأن التنقيحات لبرنامج العمل فيما بين الدورات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد