ويكيبيديا

    "sur lesquels repose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يستند إليها
        
    • التي تقوم عليها
        
    • التي تستند إليها
        
    • التي يقوم عليها
        
    • التي يرتكز عليها
        
    • على أساسها
        
    • التي تشكل أساس
        
    • التي ترتكز عليها
        
    • التي استند إليها
        
    • التي قامت عليها
        
    • التي تستند اليها
        
    • التي قام عليها
        
    • التي تأسس عليها
        
    • وهي مهام أساسية
        
    • وعدَّل
        
    De nombreux peuples du monde connaissent la noblesse des idéaux sur lesquels repose la conduite du peuple cubain dans son action internationale. UN والكثير من شعوب العالم تعرف عن قرب المٌثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في معاملاته الدولية.
    S'agissant des conditions énumérées, il conviendrait d'y ajouter l'obligation de communiquer à la personne détenue et à son conseil les éléments de preuve sur lesquels repose le placement en détention. UN وفيما يتعلق بالشروط المذكورة، ينبغي أن يضاف الالتزام باطلاع المحتجَز ومحاميه بأدلة الإثبات التي يستند إليها الاحتجاز.
    Les principes sur lesquels repose cette approche sont tout aussi pertinents qu'ils l'étaient en 1978, lorsque la Déclaration d'Alma-Ata a été adoptée. UN وتكتسي المبادئ التي يستند إليها النهج نفس القدر من الأهمية الذي كانت تكتسيه عام 1978، عندما اعتمد إعلان ألما آتا.
    L'un des trois piliers sur lesquels repose l'activité de l'AIEA est d'assurer la sûreté nucléaire et radiologique. UN ومن الأعمدة الثلاثة التي يستند إليها نشاط الوكالة بكامله ضمان السلامة النووية والوقاية من الإشعاع.
    Dans la situation nouvelle créée par la fin de la guerre froide, un accroissement de l'activité dans le domaine du droit international dans le cadre des principes sur lesquels repose l'existence du Mouvement pourrait devenir un nouveau point focal pour celui-ci. UN وفي الظروف الجديدة الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة، يمكن أن تصبح اﻷنشطة المتعاظمة في ميدان القانون الدولي وفي إطار المبادئ التي يستند إليها وجودها مركزا جديدا للتنسيق بالنسبة للحركة.
    13. Ces trois derniers Groupes de travail constituent sans doute les principaux piliers sur lesquels repose le travail de la Sous—Commission. UN ٣١- وربما تمثل اﻷفرقة العاملة الثلاثة اﻷخيرة اﻷعمدة اﻷكثر صلابة التي يستند إليها عمل اللجنة الفرعية.
    8. L'un des principes sur lesquels repose Action 21 concerne la participation sociale. UN ٨- من المبادئ التي يستند إليها جدول أعمال القرن ١٢ مبدأ المشاركة الاجتماعية.
    48. Le rapport national est l'un des trois principaux piliers sur lesquels repose l'examen. UN 48- يعتبر التقرير الوطني أحد الدعائم الرئيسية التي يستند إليها الاستعراض.
    Ces dispositions définiraient des conditions additionnelles pour la vérification des données et des renseignements sur lesquels repose un objectif inscrit, et l'approbation de l'objectif aux fins d'accès au mécanisme. UN وتوجز الأحكام الشروط الإضافية للتحقق من البيانات والمعلومات التي يستند إليها الهدف المسجل، والموافقة على الهدف، لأغراض الاستفادة من هذه الآلية.
    Ces dispositions définiraient des conditions additionnelles pour la vérification des données et des renseignements sur lesquels repose un objectif inscrit, et l'approbation de l'objectif aux fins d'accès au mécanisme. UN وتوجز الأحكام الشروط الإضافية للتحقق من البيانات والمعلومات التي يستند إليها مستوى انبعاثات المسجل، والموافقة على مستوى الانبعاثات لأغراض الاستفادة من هذه الآلية.
    Ces dispositions définiraient des conditions additionnelles pour la vérification des données et des renseignements sur lesquels repose un objectif inscrit, et l'approbation de l'objectif aux fins d'accès au mécanisme. UN وستوجز الأحكام الشروط الإضافية للتحقق من البيانات والمعلومات التي يستند إليها الهدف المسجل، والموافقة على الهدف، لأغراض الاستفادة من هذه الآلية.
    Ces dispositions définiraient des conditions additionnelles pour la vérification des données et des renseignements sur lesquels repose un objectif inscrit, et l'approbation de l'objectif aux fins d'accès au mécanisme. UN وتوجز الأحكام الشروط الإضافية للتحقق من البيانات والمعلومات التي يستند إليها مستوى انبعاثات مسجل، والموافقة على مستوى الانبعاثات لأغراض الاستفادة من هذه الآلية.
    Ils demandent essentiellement la non-discrimination, l'égalité, l'autodétermination, le droit à la subsistance, qui sont les principes de base sur lesquels repose le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وتكمن مطالبها الرئيسية في عدم التمييز، والمساواة، وتقرير المصير، والحق في الكفاف، وهي المبادئ الأساسية التي يستند إليها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Livre blanc sur la modernisation de l'administration publique (mars 1999) décrit les principes sur lesquels repose la réforme du secteur public. UN ويصف الكتاب الأبيض لتحديث الحكومة (آذار/مارس 1999) المبادئ التي يستند إليها نهج الحكومة في إصلاح القطاع العام.
    Il ressort des réactions des intéressés que l’on s’accordait dans l’ensemble à reconnaître l’intérêt des notions et principes généraux sur lesquels repose le système, mais qu’il fallait simplifier considérablement les procédures, qui étaient jugées trop complexes et contraignantes. UN وأوضحت التغذية المرتدة أنه بالرغم من التسليم على نطاق واسع بقيمة المفاهيم والمبادئ العامة التي يستند إليها النظام، فقد كان من الضروري أن تبسط إلى حد كبير العمليات التي رئي أنها مفرطة في التعقيد ومتعبة.
    Les notions et principes généraux sur lesquels repose ce système semblent être largement acceptées et tant les directeurs de programmes que les représentants du personnel reconnaissent que le processus global – plan de travail, suivi permanent, information en retour, et évaluation – favorisera l’instauration d’un style de gestion centré sur les résultats. UN ويبدو أن المفاهيم والمبادئ العامة التي يستند إليها هذا النظام تحظى بقبول واسع النطاق، وأن مديري البرامج وممثلي الموظفين يعترفون على حد سواء بأن العملية الشاملة - خطة العمل، والرصد المستمر، والتغذية المرتدة، والتقييم - تشجع إقامة أسلوب إدارة يركز على النتائج.
    La première partie de la note est consacrée à une brève description des postulats et des principes directeurs sur lesquels repose notre analyse et à une explication succincte des dispositions des articles 7, 14 et 21 applicables aux services. UN 5 - وتبدأ المذكرة بفرع موجز يبين الافتراضات أو المبادئ التوجيهية التي يستند إليها التحليل الوارد في المذكرة، يتلوه وصف مختصر لأحكام المواد 7 و 14 و 21 التي تنطبق على الخدمات.
    Ils sont, en fait, contraires aux principes mêmes sur lesquels repose le processus de paix. UN وفي الواقع فإنها تتناقض مع نفس المبادئ التي تقوم عليها عملية السلام.
    Le principal sujet d'inquiétude tient plutôt aux inégalités et déséquilibres profonds sur lesquels repose le Traité. UN فالموضوع الرئيسي الذي يثير القلق يتعلق باﻷحرى بأوجه عدم المساواة والاختلال البالغة التي تستند إليها المعاهدة.
    Aussi, la lutte contre la corruption doit-elle renforcer les principes éthiques et moraux sur lesquels repose la société. UN ومن ثم، فإن مكافحة الفساد لا بد وأن تعزز المبادئ اﻷخلاقية اﻷساسية التي يقوم عليها بنيان المجتمع.
    * La révision des cadres conceptuels sur lesquels repose la saisie des informations. UN :: إعادة النظر في الأطر المفاهيمية التي يرتكز عليها الحصول على المعلومات.
    Il était également convaincu que les petits États forment le ciment qui empêche le système multilatéral de se désagréger et qu'il fallait tout mettre en œuvre pour défendre les principes sur lesquels repose cette formidable Organisation. UN وكان يرى أيضاً أن الدول الصغيرة هي التي تحافظ على تماسك نسيج النظام المتعدد الأطراف وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للدفاع عن المبادئ التي قامت هذه المنظمة العظيمة على أساسها.
    Les principes sur lesquels repose le Titre III ne sont pas compatibles avec les traditions de l'ordre international et aucun autre État n'a adopté de lois similaires. UN ولا تتسق المبادئ التي تشكل أساس الباب الثالث مع تقاليد النظام الدولي ولم تعتمد الدول اﻷخرى قوانين مماثلة.
    En fait, ils contredisent les principes mêmes sur lesquels repose le processus de paix. UN وهما في الواقع تتناقضان مع جوهر المبادئ التي ترتكز عليها عملية السلم.
    14. Des textes législatifs s'inspirant des principes sur lesquels repose la Loi type ont également été adoptés au Costa Rica (2005). UN 14- وسُنّ تشريع، متأثر بالمبادئ التي استند إليها القانون النموذجي، في كوستاريكا
    Il s'agit d'une occasion sans précédent pour la communauté internationale de se souvenir et de se réengager à l'égard des principes et des idéaux fondamentaux sur lesquels repose l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه فرصة فريدة للمجتمع الدولي كي يتذكر المبادئ والأفكار الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة ويعيد الالتزام بها.
    Ce type de transfert doit porter aussi bien sur le savoir-faire que sur la compréhension des principes fondamentaux sur lesquels repose la technologie concernée, et prévoit pour cela une formation du personnel aux techniques et matériels utilisés. UN ويجب أن تجمع عملية النقل بين الدراية العملية وفهم المبادىء اﻷساسية التي تستند اليها هذه التكنولوجيا . وينبغي أن يشمل النقل أيضا تقديم المساعدة التقنية والمادية وتدريب العاملين .
    119. Le Koweït s'emploie à assurer que l'ensemble des citoyens et des résidents bénéficient des services sociaux fournis par l'État conformément aux principes fondamentaux sur lesquels repose la société koweïtienne, dont l'un des plus importants est la solidarité sociale. UN 119- تحرص دولة الكويت على تمتع جميع المواطنين والمقيمين بالخدمات الاجتماعية التي توفرها الدولة، انطلاقاً من المبادئ الراسخة التي قام عليها المجتمع الكويتي ومن أهمها مبدأ التكافل الاجتماعي.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix est résolu à défendre les principes sur lesquels repose l'Accord-cadre pour la paix et note que les mesures du Haut Représentant ne changent rien à ces principes. UN ويظل المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام على التزامه بالمبادئ التي تأسس عليها الاتفاق الإطاري العام للسلام، ويشير إلى أن تدابير الممثل السامي لا تغير هذه المبادئ بأي شكل من الأشكال.
    [Ces frais] représentent presque exclusivement le coût des chercheurs-légistes chargés d'obtenir, de conserver, d'examiner et d'organiser les éléments de preuve électroniques sur lesquels repose tout le travail de l'Équipe spéciale. UN تكاد تنحصر على خبراء التحقيقات الجنائية الذين عينوا للقيام بمهام تأمين الأدلة الإلكترونية وصيانتها وفحصها وتنظيمها وهي مهام أساسية لأعمال فرقة العمل.
    Les grands principes sur lesquels repose le programme sont exposés dans les résolutions 1818 (LV) et 1985/69 du Conseil économique et social, par lesquelles celui-ci a établi le mandat de la Commission économique pour l'Asie occidentale et l'a modifié de manière à mettre l'accent sur la dimension sociale de la mission de la Commission. UN 18-2 ويرد توجه السياسة العامة للبرنامج في قراريْ المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1818 (د-55) و 1985/69 اللذين أنشأ المجلس بموجبهما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وعدَّل اختصاصاتها للتأكيد على المهام الاجتماعية للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد