En outre, nous devrons nous mettre d'accord sur un mécanisme de vérification qui soit crédible mais économique. | UN | وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة. |
On considérait par ailleurs qu'il importait de se mettre d'accord sur un mécanisme de communication et de règlement des différends. | UN | واعتبر الاتفاق على آلية للاتصال وحل النزاعات مهماً أيضاً. |
Il serait aussi possible de conclure un accord a posteriori sur un mécanisme de vérification du respect des dispositions. | UN | ويمكن إبرام اتفاق لاحق ينص على آلية للامتثال. |
Nous avons un accord presque complet, mais pas encore tout à fait, sur un mécanisme de respect. | UN | ولدينا اتفاق شبه كامل بشأن آلية تأمين الامتثال. |
Après toutes ces années gâchées à force de querelles sur un mécanisme de procédure, vous et vos collègues du groupe des six Présidents nous avez présenté une solution pour aller de l'avant. | UN | وبعد ضياع كل هذه السنوات من التقاتل بشأن آلية إجرائية، قدمتي لنا أنت وزملاؤك الرؤساء طريقاً للمضي قدماً. |
:: Continuer de rechercher un accord sur un mécanisme de restructuration de la dette en vue d'assurer un partage efficace et équitable des charges et appliquer ce mécanisme. | UN | :: مواصلة السعي من أجل التوصل إلى اتفاق وتنفيذه بشأن وضع آلية لتسوية الديون تهدف إلى تقاسم الأعباء على نحو فعال ومنصف |
Par ailleurs, le Conseil n'est toujours pas parvenu à s'entendre sur un mécanisme de suivi des situations dont il a saisi la Cour pénale internationale. | UN | علاوة على ذلك، لم يتفق مجلس الأمن حتى الآن على إنشاء آلية لمتابعة الحالات المحالة منه إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Les résultats des négociations sur un mécanisme de sauvegarde d'urgence (MSU) entreront en application à une date qui ne sera pas postérieure à la date d'entrée en vigueur des résultats du cycle actuel des négociations sur les services. | UN | يبدأ العمل بنتائج المفاوضات بشأن إقامة آلية للضمانات في حالات الطوارئ في تاريخ لا يتعدى تاريخ بدء العمل بنتائج الجولة الحالية من المفاوضات بشأن الخدمات. |
En termes opérationnels, l'un des défis restants consiste à s'accorder sur un mécanisme de surveillance et d'évaluation pour la mise en œuvre du PAN. | UN | :: على الصعيد التشغيلي، يكمن أحد التحديات في الاتفاق على آلية المراقبة والتقييم للقيام بتنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Lorsque les parties ne peuvent se mettre d’accord sur un mécanisme de règlement, les différends seraient soumis à la conciliation obligatoire, une procédure aboutissant à une recommandation. | UN | وحيث لا يوافق اﻷطراف على آلية مشتركة تكون المنازعات خاضعة للتوفيق اﻹجباري، وهو عملية تفضي إلى توصية بحل. |
:: Des États capables de s'entendre sur un mécanisme de surveillance et d'application rigoureux sans être trop pesant; | UN | :: قدرة الدول على الاتفاق على آلية للرصد والإنفاذ تكون صارمة وفي الوقت نفسه غير مرهقة أكثر من اللازم؛ |
Malheureusement, on n'est toujours pas parvenu à s'entendre sur un mécanisme de financement pour ces plans provinciaux. | UN | إلا أنه للأسف، لا يزال يتعين الوصول إلى اتفاق على آلية لتمويل هذه الخطط. |
Il est crucial de s'entendre sur un mécanisme de financement stable à long terme si nous voulons réellement que l'Organisation des Nations Unies puisse répondre à la demande croissante de financement sous forme de dons. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نتفق على آلية تمويل مستقرة وطويلة اﻷجل، إذا ما أردنا حقيقة لﻷمم المتحدة أن تستجيب للمطالب المتنامية من أجل المنح التمويلية. |
Il y aura probablement de grandes divergences de vue et, pour les concilier sans politisation excessive du processus, il faut se mettre rapidement d'accord sur un mécanisme de gestion du processus préparatoire. | UN | ومن المحتمل أن تتباين اﻵراء تباينا كبيرا، ويلزم من أجل تضييق الخلافات دون تسييس المسألة الاتفاق قريبا على آلية من شأنها أن تفضي إلى العملية التحضيرية. |
Le rapport de la Commission Accueil, vérité et réconciliation n'ayant pas été examiné par le Parlement, il n'y a pas eu de débat officiel sur un mécanisme de suivi. | UN | لم تجر مناقشة رسمية بشأن آلية متابعة نظرا لعدم مناقشة تقرير لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة في البرلمان |
Elle est consciente que, dans les travaux relatifs aux mines autres que les mines antipersonnel, cette question a été écartée en attendant le résultat du débat général sur un mécanisme de cette nature, dont serait assortie la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ويدرك الاتحاد أن هذه المسألة قد وضعت جانباً في عملية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، في انتظار ظهور نتائج المناقشة العامة بشأن آلية الامتثال التي ستضاف إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
53. La recherche d'un accord sur un mécanisme de règlement des dettes souveraines a peu avancé. | UN | 53- ولم يحرز تقدم يُذكر في إيجاد اتفاق بشأن آلية سيادية لمعالجة الديون. |
Nous exhortons également l'Organisation maritime internationale (OMI) à continuer d'élaborer les normes de sécurité à appliquer aux navires et demandons instamment un accord sur un mécanisme de compensation réaliste pour les États côtiers en cas d'accident. | UN | ونحث المنظمة البحرية الدولية أيضاً على مواصلة وضع معايير لسلامة السفن، ونحث على التوصل لاتفاق بشأن آلية تعويض قابلة للتطبيق لتعويض الدول الساحلية في حالة وقوع حادث. |
Ainsi, l'Union européenne aurait voulu qu'un accord soit conclu sur un mécanisme de vérification efficace et contraignant, qu'aucune période transitive ne soit tolérée quant au respect des normes énoncées aux paragraphes 2 et 3 de l'Annexe technique ou, du moins, que ce délai soit beaucoup plus bref, enfin, que des contraintes beaucoup plus rigoureuses en matière de détectabilité soient imposées pendant cette période. | UN | وهكذا كان بود الاتحاد اﻷوروبي أن يُبرم اتفاق بشأن آلية فعالة وملزمة للتحقق، وألا يُسمح بأية فترة انتقالية فيما يتصل بالمواصفات المنصوص عليها في الفقرتين ٢ و٣ من المرفق التقني أو، على اﻷقل، أن يكون هذا اﻷجل أقصر من ذلك بكثير، وأخيراً أن تُفرض أثناء هذه الفترة قيود أكثر صرامة في مجال قابلية الكشف. |
C. Débat international sur un mécanisme de réaménagement de la dette L'affaire République argentine c. | UN | جيم - النقاش الجاري على النطاق الدولي بشأن وضع آلية لتسوية الديون |
L'autre équation est la suivante: pour que les États soient disposés à accepter la négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, il faudra faire en sorte que les négociations portent aussi, à tout le moins, sur un mécanisme de vérification du respect du traité. | UN | :: والمعادلة الأخرى هي أن مدى الاستعداد لقبول التفاوض حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية يستتبع الحاجة إلى ضمان أن يشتمل هذا التفاوض، كحد أدنى، على إنشاء آلية تحقق. |
35. Les résultats des négociations sur un mécanisme de sauvegarde d'urgence entreront en application à une date qui ne sera pas postérieure à la date d'entrée en vigueur des résultats du cycle actuel de négociations sur les services. | UN | 35- وسوف يبدأ مفعول نتائج المفاوضات بشأن إقامة آلية للضمانات في حالات الطوارئ في تاريخ لا يتعدى تاريخ بدء نفاذ نتائج الجولة الحالية من المفاوضات بشأن الخدمات. |