"sur un mécanisme de" - Traduction Français en Arabe

    • على آلية
        
    • بشأن آلية
        
    • بشأن وضع آلية
        
    • على إنشاء آلية
        
    • بشأن إقامة آلية
        
    En outre, nous devrons nous mettre d'accord sur un mécanisme de vérification qui soit crédible mais économique. UN وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة.
    On considérait par ailleurs qu'il importait de se mettre d'accord sur un mécanisme de communication et de règlement des différends. UN واعتبر الاتفاق على آلية للاتصال وحل النزاعات مهماً أيضاً.
    Il serait aussi possible de conclure un accord a posteriori sur un mécanisme de vérification du respect des dispositions. UN ويمكن إبرام اتفاق لاحق ينص على آلية للامتثال.
    Nous avons un accord presque complet, mais pas encore tout à fait, sur un mécanisme de respect. UN ولدينا اتفاق شبه كامل بشأن آلية تأمين الامتثال.
    Après toutes ces années gâchées à force de querelles sur un mécanisme de procédure, vous et vos collègues du groupe des six Présidents nous avez présenté une solution pour aller de l'avant. UN وبعد ضياع كل هذه السنوات من التقاتل بشأن آلية إجرائية، قدمتي لنا أنت وزملاؤك الرؤساء طريقاً للمضي قدماً.
    :: Continuer de rechercher un accord sur un mécanisme de restructuration de la dette en vue d'assurer un partage efficace et équitable des charges et appliquer ce mécanisme. UN :: مواصلة السعي من أجل التوصل إلى اتفاق وتنفيذه بشأن وضع آلية لتسوية الديون تهدف إلى تقاسم الأعباء على نحو فعال ومنصف
    Par ailleurs, le Conseil n'est toujours pas parvenu à s'entendre sur un mécanisme de suivi des situations dont il a saisi la Cour pénale internationale. UN علاوة على ذلك، لم يتفق مجلس الأمن حتى الآن على إنشاء آلية لمتابعة الحالات المحالة منه إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Les résultats des négociations sur un mécanisme de sauvegarde d'urgence (MSU) entreront en application à une date qui ne sera pas postérieure à la date d'entrée en vigueur des résultats du cycle actuel des négociations sur les services. UN يبدأ العمل بنتائج المفاوضات بشأن إقامة آلية للضمانات في حالات الطوارئ في تاريخ لا يتعدى تاريخ بدء العمل بنتائج الجولة الحالية من المفاوضات بشأن الخدمات.
    En termes opérationnels, l'un des défis restants consiste à s'accorder sur un mécanisme de surveillance et d'évaluation pour la mise en œuvre du PAN. UN :: على الصعيد التشغيلي، يكمن أحد التحديات في الاتفاق على آلية المراقبة والتقييم للقيام بتنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Lorsque les parties ne peuvent se mettre d’accord sur un mécanisme de règlement, les différends seraient soumis à la conciliation obligatoire, une procédure aboutissant à une recommandation. UN وحيث لا يوافق اﻷطراف على آلية مشتركة تكون المنازعات خاضعة للتوفيق اﻹجباري، وهو عملية تفضي إلى توصية بحل.
    :: Des États capables de s'entendre sur un mécanisme de surveillance et d'application rigoureux sans être trop pesant; UN :: قدرة الدول على الاتفاق على آلية للرصد والإنفاذ تكون صارمة وفي الوقت نفسه غير مرهقة أكثر من اللازم؛
    Malheureusement, on n'est toujours pas parvenu à s'entendre sur un mécanisme de financement pour ces plans provinciaux. UN إلا أنه للأسف، لا يزال يتعين الوصول إلى اتفاق على آلية لتمويل هذه الخطط.
    Il est crucial de s'entendre sur un mécanisme de financement stable à long terme si nous voulons réellement que l'Organisation des Nations Unies puisse répondre à la demande croissante de financement sous forme de dons. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نتفق على آلية تمويل مستقرة وطويلة اﻷجل، إذا ما أردنا حقيقة لﻷمم المتحدة أن تستجيب للمطالب المتنامية من أجل المنح التمويلية.
    Il y aura probablement de grandes divergences de vue et, pour les concilier sans politisation excessive du processus, il faut se mettre rapidement d'accord sur un mécanisme de gestion du processus préparatoire. UN ومن المحتمل أن تتباين اﻵراء تباينا كبيرا، ويلزم من أجل تضييق الخلافات دون تسييس المسألة الاتفاق قريبا على آلية من شأنها أن تفضي إلى العملية التحضيرية.
    Le rapport de la Commission Accueil, vérité et réconciliation n'ayant pas été examiné par le Parlement, il n'y a pas eu de débat officiel sur un mécanisme de suivi. UN لم تجر مناقشة رسمية بشأن آلية متابعة نظرا لعدم مناقشة تقرير لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة في البرلمان
    Elle est consciente que, dans les travaux relatifs aux mines autres que les mines antipersonnel, cette question a été écartée en attendant le résultat du débat général sur un mécanisme de cette nature, dont serait assortie la Convention sur certaines armes classiques. UN ويدرك الاتحاد أن هذه المسألة قد وضعت جانباً في عملية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، في انتظار ظهور نتائج المناقشة العامة بشأن آلية الامتثال التي ستضاف إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    53. La recherche d'un accord sur un mécanisme de règlement des dettes souveraines a peu avancé. UN 53- ولم يحرز تقدم يُذكر في إيجاد اتفاق بشأن آلية سيادية لمعالجة الديون.
    Nous exhortons également l'Organisation maritime internationale (OMI) à continuer d'élaborer les normes de sécurité à appliquer aux navires et demandons instamment un accord sur un mécanisme de compensation réaliste pour les États côtiers en cas d'accident. UN ونحث المنظمة البحرية الدولية أيضاً على مواصلة وضع معايير لسلامة السفن، ونحث على التوصل لاتفاق بشأن آلية تعويض قابلة للتطبيق لتعويض الدول الساحلية في حالة وقوع حادث.
    Ainsi, l'Union européenne aurait voulu qu'un accord soit conclu sur un mécanisme de vérification efficace et contraignant, qu'aucune période transitive ne soit tolérée quant au respect des normes énoncées aux paragraphes 2 et 3 de l'Annexe technique ou, du moins, que ce délai soit beaucoup plus bref, enfin, que des contraintes beaucoup plus rigoureuses en matière de détectabilité soient imposées pendant cette période. UN وهكذا كان بود الاتحاد اﻷوروبي أن يُبرم اتفاق بشأن آلية فعالة وملزمة للتحقق، وألا يُسمح بأية فترة انتقالية فيما يتصل بالمواصفات المنصوص عليها في الفقرتين ٢ و٣ من المرفق التقني أو، على اﻷقل، أن يكون هذا اﻷجل أقصر من ذلك بكثير، وأخيراً أن تُفرض أثناء هذه الفترة قيود أكثر صرامة في مجال قابلية الكشف.
    C. Débat international sur un mécanisme de réaménagement de la dette L'affaire République argentine c. UN جيم - النقاش الجاري على النطاق الدولي بشأن وضع آلية لتسوية الديون
    L'autre équation est la suivante: pour que les États soient disposés à accepter la négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, il faudra faire en sorte que les négociations portent aussi, à tout le moins, sur un mécanisme de vérification du respect du traité. UN :: والمعادلة الأخرى هي أن مدى الاستعداد لقبول التفاوض حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية يستتبع الحاجة إلى ضمان أن يشتمل هذا التفاوض، كحد أدنى، على إنشاء آلية تحقق.
    35. Les résultats des négociations sur un mécanisme de sauvegarde d'urgence entreront en application à une date qui ne sera pas postérieure à la date d'entrée en vigueur des résultats du cycle actuel de négociations sur les services. UN 35- وسوف يبدأ مفعول نتائج المفاوضات بشأن إقامة آلية للضمانات في حالات الطوارئ في تاريخ لا يتعدى تاريخ بدء نفاذ نتائج الجولة الحالية من المفاوضات بشأن الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus