ويكيبيديا

    "suscité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثارت
        
    • أثار
        
    • إثارة
        
    • الإعراب
        
    • تولد
        
    • وأثار
        
    • أُعرب
        
    • مثار
        
    • وأثارت
        
    • ولد
        
    • اجتذب
        
    • ثارت
        
    • ولدت
        
    • أوجدت
        
    • الجزر الثلاث
        
    La force multinationale en Haïti, conduite par les États-Unis, a suscité de nombreux espoirs lors de la phase initiale de ses opérations. UN وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها.
    La fin de la guerre froide, en mettant un terme à l'antagonisme Est-Ouest, a suscité partout un espoir immense. UN إن انتهاء الحرب الباردة، التي وضعت نهاية للعداوة بين الشرق والغرب، أثارت آمالا كبيرة على كل الجوانب.
    Cependant, l'application de certaines de ses décisions a suscité des réactions violentes du public. UN ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور.
    Cette situation a souvent amené à blâmer les femmes, ouvertement ou implicitement, pour la violence commise contre elles, en les rendant en quelque sorte responsables d'avoir suscité des actions violentes de la part des hommes. UN ومثل هذا المسلك يؤدي دائما إلى إلقاء اللائمة على المرأة، جهرا أو ضمنا، بشأن العنف الذي يرتكب ضدها، وتحميلها إلى حد ما مسؤولية إثارة العنف الذي يرتكبه الرجال بحقها.
    La façon dont le Conseil comprend les liens entre AlQaida et les Taliban a suscité divers points de vue. UN وتم الإعراب عن وجهات نظر مختلفة بشأن فهم المجلس للروابط القائمة بين تنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    Nous nous félicitons de l'adoption de la Déclaration finale et voudrions souligner combien il est important de maintenir l'élan suscité par la Conférence. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    Ces accidents ont suscité de vives préoccupations au sein du Gouvernement et dans la population. UN وقد أثارت هذه الحوادث قلقا كبيرا للغاية، لدى الحكومة والجمهور، على السواء.
    Bon nombre avaient trait à l’administration de la justice, et certaines avaient suscité un très vif débat dans les médias entre journalistes et autres personnalités. UN ويتصل عدد كبير من هذه الشكاوى بإقامة العدل وقد أثارت بعض القضايا نقاشاً جدياً في وسائط الإعلام بين الصحفيين وغيرهم.
    Cette idée en particulier a reçu un large appui, mais elle a aussi suscité des doutes parmi diverses délégations et même quelques réactions négatives. UN وحظيت الفكرة نفسها بتأييد واسع النطاق ولكنها أثارت أيضا الشكوك لدى عدة وفود، كما أثارت بضعة ردود فعل سلبية.
    Son statut d'autonomie a suscité un vif intérêt dans plusieurs endroits du monde. UN ولقد أثار هذا الحكم الذاتي اهتماما كبيرا في أجزاء أخرى من العالم.
    Le déficit extérieur, qui a atteint 240 milliards de dollars en 1998 et est en augmentation, a suscité certaines préoccupations. UN أما العجز الخارجي الكبير والمتزايد، الذي بلغ ٢٤٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨، أثار بعض القلق.
    Trinité-et-Tobago a suscité des objections de la part de nombreux États parties au Protocole facultatif. UN وقد أثار انسحاب غيانا اعتراضات ست من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    Depuis lors, cette manifestation a suscité l'intérêt des filles pour les métiers et professions techniques et orientés vers l'avenir. UN ومنذ هذا التاريخ يسعى يوم البنات إلى إثارة اهتمام البنات بالحرف والمهن التقنية والموجّهة نحو المستقبل.
    Son avènement a suscité une immense effervescence et la mobilisation d'un grand nombre de parties prenantes. UN وقد أحدثت لدى قدومها إثارة هائلة وحشدت طاقات مجموعة ضخمة من أصحاب المصلحة.
    Le travail effectué par ces groupes d'étude a suscité un vif intérêt, et des renseignements complémentaires ont été demandés. UN وحظي عمل فرقتي العمل باهتمام كبير وتم الإعراب عن الرغبة في الحصول على المزيد من المعلومات عن الموضوع.
    La Convention et le projet de déclaration constituent aujourd'hui un ensemble de règles en matière de droits de l'homme largement respecté; raison de plus pour empêcher que l'immense espoir suscité par le projet de déclaration soit déçu. UN وقد أصبح كل من الاتفاقية ومشروع الإعلان يمثلان معيارين من المعايير الأخلاقية لحقوق الإنسان يحظيان بالاحترام على نطاق واسع، وهذا سبب آخر يستوجب ألا يُسمح للإعلان بأن يخيب ما تولد عنه من آمال عظيمة.
    La question des zones exemptes d'armes nucléaires a suscité un plus grand intérêt cette année, en partie en raison des succès obtenus. UN وأثار موضوع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية اهتماما أكبر هذا العام، وهذا يعود جزئيا الى نواحي النجاح التي تحققت.
    Toutefois, le texte tel qu'il était rédigé a suscité deux grandes préoccupations. UN ولكن أُعرب من جهة أخرى عن شاغلَين أساسيَّين بشأن الصيغة الحالية.
    Ces pratiques ont suscité de fortes préoccupations au sein du personnel des organisations. UN وقد ظلت هذه الأمور مثار قلق كبير لدى الموظفين في المنظمات.
    Ces activités ont suscité un vif intérêt de la part des États Membres comme des médias. UN وأثارت هذه الأنشطة اهتماما كبيرا من الدول الأعضاء ووسائط الإعلام على حد سواء.
    La guerre froide a pris fin, c'est vrai, mais sa disparition a suscité de nouvelles tensions et engendré de grandes difficultés économiques dans de nombreux pays. UN لقد انتهت الحرب الباردة فعلا، إلا أن رحيلها ولد توترات جديدة وصعوبات اقتصادية في العديد من البلدان.
    Ils ont suscité un immense intérêt et sont considérés comme des modèles en matière d'aide aux pays en développement. UN وقد اجتذب هذان البرنامجان اهتماماً كبيراً باعتبارهما نموذجاً لمساعدة البلدان النامية.
    Cette évaluation a suscité des préoccupations quant aux graves effets de la substance sur la santé des personnes longuement exposées et sur les bébés nourris au lait maternel. UN واستناداً إلى هذا التقييم، ثارت شواغل بشأن الأضرار الجسيمة على صحة البشر نتيجة للتعرض الممتد والشواغل إزاء الرضع المعتمدين على لبن الأم.
    L'expérience a été concluante; à certains moments elle a suscité un grand intérêt alors qu'à d'autres il y a eu un grand vide. UN فقد ولدت اهتماما كبيرا في بعض اﻷحيان، واعتراها فتور شديد في أحيان أخرى.
    Les accords de Marcoussis ont suscité un réel espoir de voir enfin venir une solution pacifique. UN فلقد أوجدت اتفاقات ماركوسي أخيرا أملا حقيقا في أن نرى ظهور الحل السلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد