ويكيبيديا

    "suspension des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعليق أنشطة
        
    • تعليق أنشطة
        
    • تعليق الأنشطة
        
    • وقف أنشطة
        
    • لوقف أنشطة
        
    • لتعليق عمل
        
    • وقف اﻷنشطة
        
    • توقف أنشطة
        
    • بوقف أنشطة
        
    • تعليق العمليات
        
    • تعليق عمليات
        
    En Afghanistan, la mise en oeuvre du programme du PNUCID a été ralentie du fait de la suspension des activités de l’ONU. UN وفي أفغانستان تباطأ تنفيذ البرنامج الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات نتيجة لتعليق أنشطة اﻷمم المتحدة بهذا البلد.
    Suite à la suspension des activités de la Commission d'identification, des postes vacants dans des bureaux de district, des centres d'identification et des bureaux d'enregistrement n'ont pas été pourvus. UN 7 - نتيجة لتعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية لم تُملأ الشواغر في المكاتب المحلية ومراكز تحديد الهوية ومكاتب التسجيل.
    Je les encourage en outre à reconsidérer la suspension des activités de leur représentation à Bangui. UN وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي.
    Une telle mesure se traduirait par la suspension des activités que mène la République fédérative de Yougoslavie en coopération avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وسينتج عن هذا تعليق أنشطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعاونها مع لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Les attaques dirigées contre les travailleurs humanitaires ont conduit à la suspension des activités dans certaines régions. UN وأدت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في بعض المناطق.
    Or l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné la suspension des activités de construction et, de ce fait, elle n'a pu utiliser les fonds. UN ومع ذلك، أدى غزو العراق واحتلاله للكويت إلى وقف أنشطة البناء، مما أدى إلى عدم تمكنها من استخدام الأموال.
    En général, la suspension des activités des Nations Unies sous la phase IV de sécurité a eu un impact sérieux sur la situation des droits de l'homme. UN 66- وكان لوقف أنشطة الأمم المتحدة في المرحلة الأمنية الرابعة، عموماً، أثر شديد على حالة حقوق الإنسان.
    Le même jour, le Secrétariat national du PAIGC a cependant appelé à la suspension des activités du FRENAGOLPE, qu'il jugeait incompatibles avec les efforts déployés par le PAIGC en vue d'un rapprochement avec les autorités de fait. UN بيد أن الأمانة الوطنية للحزب الأفريقي دعت في اليوم نفسه، لتعليق أنشطة الجبهة الوطنية المناهضة للانقلاب على أساس أن هذه الأنشطة لا تتسق مع جهود الحزب الأفريقي من أجل التقارب مع سلطات الأمر الواقع.
    La communauté humanitaire suivra les répercussions à moyen et à long terme de la suspension des activités du PAM, surtout en ce qui concerne les programmes de nutrition, puisque la suspension de ces activités a pour conséquence de réduire l'apport nutritionnel là où il y a des besoins criants. UN وسترصد الأوساط المعنية بالمساعدة الإنسانية الآثار المتوسطة والطويلة الأجل لتعليق أنشطة برنامج الأغذية العالمي، ولا سيما فيما يتعلق ببرامج التغذية، بما أن تعليقها سيحد من تغطية جوانب التغذية في بعض المناطق الحاسمة.
    Note : Ce tableau comprend 156 postes de fonctionnaire recruté sur le plan international, qui avaient été inscrits au tableau d'effectifs de 2005/06 mais non budgétisés du fait de la suspension des activités de la Commission d'identification. UN حاشية: يشمل هذا الجدول 156 وظيفة دولية، نظرا لأن جدول الموظفين لفترة 2005/2006 أدرج هذه الوظائف بوصفها وظائف " معلقة " بدون تخصيص أي اعتماد في الميزانية لها نتيجة لتعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية.
    a Non compris les 73 membres de la police civile (en raison de la suspension des activités de la Commission d'identification). UN (أ) يُستثنى من ذلك 73 من أفراد الشرطة المدنية (نتيجة لتعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية).
    b En raison de la suspension des activités de la Commission d'identification, les dépenses afférentes à 55 postes de la police civile n'ont pas été budgétisées. UN (ب) نتيجة لتعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية. لم ترصد في الميزانية أي اعتمادات من أجل 55 وظيفة في الشرطة المدنية.
    Par suite de la suspension des activités de l'organisation, 65 000 civils ont été privés d'assistance médicale. UN وأدى تعليق أنشطة المنظمة إلى حرمان 000 65 من المدنيين من المساعدة الطبية.
    Il n'a pas pu inclure Mogadishu dans la visite en raison de la suspension des activités des Nations Unies à la suite de l'enlèvement d'un fonctionnaire du PNUD. UN ولم يكن في مقدوره إدراج مقديشيو ضمن زيارته تلك بسبب تعليق أنشطة الأمم المتحدة في أعقاب اختطاف موظف البرنامح الإنمائي.
    Le Sous-Secrétaire général a donné des informations sur la suspension des activités de la MONUIK et a indiqué que la plupart du personnel de la Mission avait été rapatrié ou réaffecté. UN وقدم مساعد الأمين العام تفاصيل عن تعليق أنشطة البعثة، وقال إن معظم الموظفين الذين تتألف منهم البعثة رجعوا إلى بلدانهم، أو نقلوا إلى مهام أخرى.
    L'écart est dû principalement à la suspension des activités du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et à la situation sécuritaire au Soudan du Sud. UN ويُعزى انخفاض عدد الأفراد المنتشرين أساسا إلى تعليق أنشطة الآلية المشتركة والوضع الأمني في جنوب السودان
    Le produit prévu n'a pu être exécuté en raison de la suspension des activités rendue nécessaire par la réduction des effectifs de la Mission. UN نتج عدم إنجاز الناتج عن تعليق الأنشطة بسبب نقص الموظفين في البعثة
    L'Agence a continué à surveiller la suspension des activités au site de Natanz, y compris à l'Installation pilote d'enrichissement et à l'Installation d'enrichissement de combustible. UN وواصلت الوكالة رصد تعليق الأنشطة بموقع ناتانز، بما في ذلك المعمل التجريبي لإثراء الوقود ومعمل إثراء الوقود.
    Cela entraînerait la suspension des activités de 18 équipes de déminage et de désamorçage d'engins explosifs. UN وسيترتب على هذا وقف أنشطة ١٨ فريقا من أفرقة إزالة اﻷلغام والتخلص من العتاد الحربي المتفجر.
    Aucun nouvel exploitant de mines artisanales n'est entré sur le marché minier officiel à cause de la suspension des activités des centres de négoce, de l'instabilité générale liée aux conditions de sécurité et des difficultés relatives à la réforme du secteur minier. UN لم يدخل أي من عمال المناجم الحرفيين السوق الرسمية نظرا لوقف أنشطة المراكز التجارية، وعدم استقرار الحالة الأمنية عموما، والصعوبات التي يواجهها إصلاح قطاع التعدين
    Par conséquent, nous regrettons la suspension des activités du Centre régional pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et les Caraïbes dont le siège est à Lima, au Pérou, en raison de la diminution notable des contributions volontaires. UN لهذا السبب نأسف أسفا شديدا لتعليق عمل المركز اﻹقليمي للسلم ونزع الســلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في ليما، بسبب انخفاض التبرعات.
    31. Les organismes des Nations Unies ont également réduit leurs opérations, mais surtout dans la partie méridionale du pays où les conditions en matière de sécurité ou le retrait imminent des troupes ont entraîné la suspension des activités en certains lieux. UN ٣١ - كذلك انكمشت عمليات منظمات اﻷمم المتحدة، ولكن ذلك حدث أساسا في الجزء الجنوبي من البلاد حيث أدت الظروف اﻷمنية السائدة أو الانسحاب الوشيك للقوات الى وقف اﻷنشطة مؤقتا في بعض المواقع.
    Les conditions précaires dans les camps se sont encore dégradées, suite à la suspension des activités des Nations Unies. UN وازدادت الظروف المتزعزعة في المخيمات تدهوراً بعد توقف أنشطة الأمم المتحدة.
    Un processus de paix avait été engagé en 2005, et le modérateur nommé par le Gouvernement avait recommandé une suspension des activités de la société Shell. L'orateur a toutefois fait remarquer qu'en dépit de cette proposition de suspension, la société d'exploitation pétrolière avait l'intention de continuer à développer ses activités sur les terres des Ogonis. UN وكانت عملية سلام قد انطلقت في عام 2005 وأوصى مسهِّل العملية الذي عينته الحكومة بوقف أنشطة شركة شيل، بيد أن المتحدث لاحظ أن الشركة خططت، رغم الحظر المقترح، لعمليات تطوير جديدة في أراضي الأوغوني.
    La Convention d'armistice en Corée, signée dans les années 50, est une mesure provisoire qui envisage la suspension des activités militaires entre les parties belligérantes et la transformation ultérieure de la Convention d'armistice en accord de paix. UN ويشكـل اتفاق الهدنـة الكورية الـذي وقع في الخمسينات خطوة مؤقتة تتوخى تعليق العمليات العسكريـة بين الطرفين المتحاربين وتحويل اتفاق الهدنة فيما بعد إلى اتفاق للسلم.
    La suspension des activités du PAM dans une grande partie du sud de la Somalie, bien qu'inquiétante, offre l'occasion d'exercer une plus grande responsabilité et un contrôle accru sur la filière de l'aide alimentaire. UN 275 - ويأتي تعليق عمليات برنامج الأغذية العالمي في جانب كبير من جنوب الصومال، رغم دراميته، ليوفر فرصة لتأكيد المزيد من المساءلة والرقابة على قنوات إمدادات المساعدات الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد