Cet objectif devra être poursuivi dans le respect et pour le renforcement du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles de 1972. | UN | ويجب أن يتحقق هذا الهدف مقترنا بالمحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972، وبتعزيزها. |
La mise au point et le déploiement d'un système national de défense antimissile constitueraient une violation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM. | UN | إن تطوير ووزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف سينتهكان معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
L'obligation d'examiner toutes les questions touchant au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles est inscrite dans le texte même de 1972. | UN | وقد ضُمنت شروط الالتزام باستعراض جميع القضايا المتصلة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في معاهدة 1972 نفسها. |
Les deux parties se sont penchées tout particulièrement sur les faits nouveaux qui touchaient le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM. | UN | وقد كُرس اهتمام خاص لمناقشة الحالة الآخذة في التطور بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La première phase de ces négociations sur les systèmes de missiles antimissiles balistiques non stratégiques à faible vélocité a abouti. | UN | وقد انتهت بنجاح المرحلة اﻷولى من هذه المفاوضات بشأن شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ذات السرعة القليلة. |
Il incombe aux grandes puissances de décourager l'introduction de systèmes de missiles antimissiles balistiques (missiles ABM) dans ces régions. | UN | وتقع المسؤولية على كاهل الدول الكبرى في تثبيط استحداث أنظمة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في تلك المناطق. ثالثا |
Les parties font observer que le déploiement dans la région d'Asie et du Pacifique, par des blocs de pays, de systèmes de missiles antimissiles de théâtre appartenant exclusivement à ces pays, compromettent la paix et la stabilité dans la région. | UN | وأشارت الأطراف إلى أن تكتلات نشر المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف في مسرح العمليات العسكرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تقوض دعائم السلم والاستقرار في المنطقة. |
C'est aussi une mesure dont beaucoup pensaient qu'elle était impossible à mettre en œuvre si les États-Unis concrétisaient leur projet de se retirer du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antimissiles. | UN | وهي كذلك خطوة تنبأ عدد كبير باستحالتها إذا ما استمرت الولايات المتحدة في خطة إنهاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La NouvelleZélande note que le Traité START II et le troisième accord START ont été abandonnés après que les États-Unis se sont retirés du Traité concernant les systèmes de missiles antimissiles balistiques, en 2002. | UN | تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002. |
5. Il est regrettable que l'on ait laissé le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles devenir caduc. | UN | 5- ومن المؤسف أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لم تعد نافذة. |
La NouvelleZélande note que le Traité START II et le troisième accord START ont été abandonnés après que les États-Unis se sont retirés du Traité concernant les systèmes de missiles antimissiles balistiques, en 2002. | UN | تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002. |
Au cours des quelque 30 dernières années, ce traité a contribué à instaurer un équilibre et une stabilité relatifs entre les États parties en limitant la mise au point et le déploiement de systèmes de missiles antimissiles pour la défense du territoire de ces États. | UN | وقد ساعدت المعاهدة على مدى قرابة الثلاثين سنة الماضية في إحداث توازن واستقرار نسبيين بين الدولتين الطرف، عن طريق الحد من تطوير ونشر منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية للدفاع عن إقليم الدولة الطرف. |
Par ailleurs, les négociations concernant l'avenir du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antimissiles, auxquelles le Bélarus participe, devront assurer que ce traité restera la clef de voûte de la stabilité stratégique. | UN | وقال إنه علاوة على ذلك يتعين على المفاوضات المتعلقة بمستقبل معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تشارك فيها بيلاروس، أن تضمن بقاء هذه المعاهدة كحجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي. |
Prenant note de la déclaration conjointe que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont publiée le 10 mai 1995 au sujet du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية الصادر في ٠١ أيار/مايو ٥٩٩١ بشأن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، |
Prenant note de la déclaration conjointe que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont publiée le 10 mai 1995 au sujet du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية الصادر في ٠١ أيار/مايو ٥٩٩١ بشأن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، |
C'était d'abord la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, puis l'adhésion au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, la réduction irréversible des arsenaux nucléaires, la réduction de la capacité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires et la diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité nationales. | UN | أولاً وقبل كل شيء، هناك التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ ثم الانضمام إلى معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية؛ وإجراء تخفيضاتٍ لا رجعة فيها للترسانات النووية؛ وإلغاء حالة التأهب النووي؛ وتقليص دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن الوطني. |
Toutefois, le perfectionnement des systèmes de missiles antimissiles balistiques risque de freiner tout nouveau progrès vers l'élimination des armes nucléaires. | UN | ومع ذلك فإن زيادة الزخم صوب القضاء على اﻷسلحة النووية قد يتأخر بسبب التطورات في شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le distingué représentant de la Chine a également donné à entendre que les ÉtatsUnis avaient deux poids, deux mesures en ce qui concerne les accords de limitation des armements et qu'ils s'efforçaient d'affaiblir ou réduire à néant le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques (Traité ABM). | UN | وكذلك ادعى ممثل الصين الموقر أن الولايات المتحدة تكيل بمكيالين فيما تبرمه من اتفاقات بشأن الحد من الأسلحة، وأنها تحاول إضعاف أو إبطال معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
À l'issue de ces consultations, les deux parties ont publié un communiqué de presse conjoint dans lequel elles évoquaient des questions relatives au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles. | UN | وبعد المشاورات، أصدر الجانبان بلاغا صحفيا مشتركا بشأن قضايا تتصل بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Les Ministres réaffirment leur soutien à la résolution, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1999, sur la < < Préservation et application du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques > > , et, faisant valoir que ce traité appelle une application stricte de toutes ses dispositions, s'élèvent contre toute tentative d'y contrevenir. | UN | وأكد الوزراء على تأييدهم لقرار الجمعية العامة الصادر في عام 1999 بشأن " حماية معاهدة المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف والامتثال لها " ، كما أكدوا على أن هذه المعاهدة ينبغي التقيد بها تقيدا شاملا وتاما، ونددوا بأي محاولة للإخلال بهذه المعاهدة. |