ويكيبيديا

    "tâche de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمهمة
        
    • حاول أن
        
    • وتتمثل المهمة
        
    • ولاية إعادة
        
    • مهام إعادة
        
    • بها مهمة
        
    • المهمة التي تضطلع بها
        
    • المهمة المتمثلة في
        
    • المهمة اﻷساسية للشعبة في
        
    • تكون مهمة
        
    • حاولي أن
        
    • أن المهمة
        
    • المهمة الشاقة المتمثلة
        
    • المهمة الصعبة المتمثلة في
        
    • المهمة الملقاة على عاتق
        
    Nous sommes conscients que le temps est maintenant à la consolidation de la démocratie durement gagnée et à la définition de la tâche de reconstruction nationale, en faveur du développement économique et social de toute la population sud-africaine. UN ونحن ندرك أن هذا هو الوقت الصحيح لتعزيز الديمقراطية التي تحققت بعد طول عناء والشروع بمهمة إعادة اﻹعمار الوطني من أجل التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع أفراد الشعب في جنوب افريقيا.
    J'ai confié au PNUD et au Département de l'information la tâche de créer ces bureaux. UN وقـد عهدت بمهمة إنشاء هـذه المكاتب الى برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام.
    Le nouveau groupe de travail s'est vu confier la tâche de mettre à jour une liste des noms de pays qui avait été établie en 1986. UN وكُلف الفريق العامل الجديد بمهمة تحديث قائمة بأسماء البلدان وضعت في عام 1986.
    Mais tâche de ne pas ronfler. Open Subtitles بالرغم من ذلك حاول أن تبقى مستيقظا في صفي
    La première tâche de ce groupe est d'établir et de rassembler un éventail très large de statistiques sur l'emploi féminin. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية للفريق في إعداد وتجميع طائفة كبيرة جدا من اﻹحصاءات المتعلقة بعمل المرأة.
    Le médiateur n'est pas assujetti à des directives et a pour tâche de fournir des conseils et un soutien aux personnes handicapées victimes de discrimination. UN ولا يخضع أمين المظالم هذا لأي توجيهات وهو يضطلع بمهمة تقديم المشورة والدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات حدوث تمييز.
    Cela est doublement important dans les entreprises et les institutions qui ont pour tâche de trouver une solution à un problème ou d'apporter plus efficacement une valeur accrue. UN وتتضاعف أهمية ذلك في الشركات والمؤسسات التي تضطلع بمهمة حل مشكلة أو تقديم قيمة أفضل بكفاءة أعلى.
    Comme l'a dit avec insistance le Secrétaire général, l'histoire nous a confié la tâche de revoir et de réformer cette Organisation. UN وكما أكد الأمين العام بقوة، فقد عهد إلينا التاريخ بمهمة استعراض وإصلاح هذه المنظمة.
    La Première Commission a pour tâche de contribuer à la sécurité internationale et au contrôle des armes. UN وتضطلع اللجنة الأولى بمهمة الإسهام في الأمن الدولي والحد من التسلح.
    Il faudra confier à certains services et fonctionnaires la tâche de gérer le changement, en particulier dans les départements qui feront l'objet de transformations les plus profondes. UN ويتعين تكليف وحدات وأفراد معينين بمهمة إدارة التغيير، ولا سيما في الإدارات التي ستتغير بصورة أكبر.
    C'est la première fois que l'Organisation s'attelle à la tâche de construire et gérer un État. UN فلم تحاول المنظمة قط في السابق الاضطلاع بمهمة بناء دولة وإدارتها.
    Il est donné à quelques-uns d'entre nous d'entreprendre la tâche de tracer les voies de l'avenir à l'orée du nouveau millénaire. UN وقدر القليلين منا هو أن يضطلعوا بمهمة وضع خطط المستقبل ونحن أمام فجر ألفية جديدة.
    tâche de ne pas oublier tes paroles quand il désactivera ton modèle. Open Subtitles حاول أن تتذكر ذلك عندما قلت أنه سقيوم بتجميد نوعك الآن , لا تكون خاسر مُنزعج
    La Commission a essentiellement pour tâche de soumettre la législation du Vanuatu à un examen continu et de recommander les réformes qui lui paraissent nécessaires. UN وتتمثل المهمة الأساسية للجنة في تدقيق تشريعات فانواتو وإبقائها قيد الاستعراض والتوصية بإدخال تعديلات عند الاقتضاء.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que les États Membres avaient confié au Secrétaire général la tâche de restructurer l'ONU, approuvé dans ses grandes lignes l'idée d'incorporer le BSP au Département des services d'appui et de gestion pour le développement et demandé au Secrétaire général de leur donner de plus amples précisions sur les modalités de cette intégration. UN وذكر وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة أن الدول اﻷعضاء أعطت اﻷمين العام ولاية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة، ووافقت على فكرة عامة هي دمج المكتب في اﻹدارة، وطلبت من اﻷمين العام مزيدا من التفاصيل عن أشكال هذا الدمج.
    Il encourage la CEDEAO à entreprendre de nouveaux efforts politiques en vue de promouvoir la paix et la stabilité, et demande instamment à toutes les parties du pays de s'atteler à la tâche de reconstruction nationale, de relèvement et de réconciliation. UN ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنية.
    Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. UN ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص.
    La tâche de la Mission à cet égard a été rendue difficile par les tactiques employées par Al Shabaab, en particulier l'utilisation de boucliers humains. UN وقد زاد من صعوبة المهمة التي تضطلع بها البعثة في هذا الصدد الأساليب التي تستخدمها حركة الشباب، ولا سيما استخدام دروع بشرية.
    S'il est vrai que la famille reste le principal centre de la vie affective et le principal moyen de transmission des notions éthiques essentielles pour la vie, l'éducation formelle poursuit cette tâche de renforcement des valeurs. UN وبينما تظل اﻷسرة المركز اﻷساسي للحياة العاطفية والناقل الرئيسي ﻷبسط المفاهيم اﻷخلاقية والمعنوية للحياة، فإن التعليم الرسمي يتمم هذه المهمة المتمثلة في ترسيخ القيم.
    Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, elle aura pour principale tâche de suivre les progrès accomplis dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines, y compris les politiques, mesures et tendances, en ce qui concerne en particulier les pouvoirs délégués aux départements et aux bureaux. UN وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سوف تتمثل المهمة اﻷساسية للشعبة في رصد سرعة تنفيذ عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية، ومدى التقدم المحرز في هذا الصدد. ويشمل ذلك السياسات واﻹجراءات والاتجاهات، ولا سيما تفويض السلطة إلى اﻹدارات والمكاتب.
    La Force de des Nations Unies aura pour tâche de faire de son mieux pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté. UN تكون مهمة قوة اﻷمم المتحدة ﻟ ----- هي بذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف اطلاق النار وكفالة الالتزام به على نحو دقيق.
    tâche de ressentir la même chose, à présent. Open Subtitles حاولي أن تشعري الآن بما شعرتِ به وقتها.
    Mais la vraie tâche de la Commission est quelque peu plus large et devrait être enrichissante pour tous: trouver les moyens appropriés de légiférer dans les pays dont on espérait qu’ils attireraient des investisseurs étrangers. UN بيد أن المهمة الحقيقية التي يجري تناولها اﻵن مهمة أوسع الى حد ما، وينبغي أن تحقق إفادة متبادلة؛ ألا وهي التوصل الى السبل الملائمة لوضع التشريعات في البلدان التي يؤمل اجتذاب المستثمرين اﻷجانب اليها.
    Parfois, les responsables ont la périlleuse tâche de ramener les candidatures, de plusieurs centaines, à une poignée seulement. UN ويواجه المديرون أحيانا المهمة الشاقة المتمثلة في اختزال مئات المتقدمين إلى عدد قليل منهم.
    Jetant un regard sur les progrès enregistrés à ce jour, nous assumons la redoutable tâche de tracer la voie à l'avenir de la réforme. UN وبينما نستعرض ما أحرز من التقدم حتى الآن، نواجه المهمة الصعبة المتمثلة في تمهيد السبيل على نحو يستشرف مستقبل الإصلاح.
    La génération actuelle a pour tâche de transmettre à la prochaine génération un monde en meilleur état que nous l'avons reçu. UN إن المهمة الملقاة على عاتق هذا الجيل تتمثل في تسليم العالم للجيل التالي في حالة أفضل مما تسلمناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد