Divers frais à payer pour les communications de la Mission (télégrammes et valise diplomatique) | UN | اتصــالات متنوعــة، الرسـوم على البرقيات والحقيبة ــ ــ ــ ــ ــ |
Il lui faut également rédiger des centaines de télégrammes, lettres, mémorandums et rapports d'entrevue et présenter les candidats retenus au Comité de sélection. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تقوم بإعداد مئات من البرقيات والرسائل والمذكرات وتقارير المقابلات فضلا عن الطلبات المقدمة الى لجنة الاختيار. |
Nombre total de documents enregistrés et traités par l'équipe en charge de la gestion des dossiers, y compris des télégrammes chiffrés : | UN | مجموع عدد الوثائق المسجلة وكلف بها فريق إدارة السجلات، بما في ذلك البرقيات المشفرة: |
Communications. Un montant de 464 100 dollars est demandé au titre des communications (téléphone, télécopie et télégrammes) entre le Département des opérations de maintien de la paix et les missions sur le terrain. | UN | 51 - الاتصالات - يطلب تخصيص مبلغ قدره 100 464 دولار لخطوط اتصالات، بما في ذلك الهاتف والفاكس والبرق بين إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية. |
Des directives ont été données par le biais de 119 télégrammes chiffrés qui ont été envoyés aux équipes Déontologie et discipline des missions de maintien de la paix. | UN | قدم التوجيه عن طريق 19 برقية رمزية أرسلت إلى الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط في بعثات حفظ السلام |
“On entend par ‘convention écrite’ une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.” | UN | " يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة . " |
Il n'a pas non plus été fait mention des cinq personnes tuées pendant les élections dans les télégrammes chiffrés envoyés à New York. | UN | كما لم ترد في البرقيات المشفرة المرسلة إلى نيويورك معلومات عن حوادث قُتل فيها 5 أشخاص خلال الانتخابات. |
Les télégrammes chiffrés sont la prérogative du bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, et c'est le Représentant spécial qui décide en dernier ressort de leur contenu. | UN | فإرسال البرقيات المشفرة هو من اختصاص مكتب الممثل الخاص للأمين العام، وله الكلمة الفصل في مضمونها. |
Les télégrammes chiffrés sont toutefois uniquement des moyens de communication entre la Mission et le Siège de l'ONU, et ne sont pas des rapports publics. | UN | إلا أن البرقيات المشفرة هي مجرد وسيلة اتصال بين البعثة ومقر الأمم المتحدة، ولا تشكل تقارير عامة. |
Outre les télégrammes codés, il y avait d'autres échanges de correspondance qui s'effectuaient ouvertement par télécopie. | UN | وإضافة إلى البرقيات المشفرة، أرسلت مراسلات أخرى عن طريق جهاز الفاكس المفتوح. |
Il est également chargé d'établir les réponses aux télégrammes portant sur des questions d'importance capitale ou touchant l'ensemble de la Mission. | UN | وكذلك تُعد الوحدة الردود على البرقيات المتعلقة بالقضايا العامة أو الشاملة للبعثة. |
∙ Le passage des télégrammes et du télex aux courrier électronique et à la télécopie est en cours au Siège et devrait être terminé en 1998; | UN | ● من المقرر أن يُكمل في عام ١٩٩٨ الانتقال الجاري حاليا من البرقيات والتلكس الى البريد الالكتروني والفاكس؛ |
:: Mise en place d'un système de conservation des télégrammes chiffrés envoyés par les opérations de maintien de la paix | UN | :: تنفيذ مستودع للوثائق لإدارة البرقيات المشفرة الخاصة بعمليات حفظ السلام |
Les cas évoqués dans cet article sont soit un contrat, soit un compromis, soit un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | والظروف المشار إليها في المادة هي العقد أو الاتفاق أو تبادل الرسائل أو البرقيات. |
Français Page Les zones concernées, dépourvues de tout moyen de communication, ont demandé à l'Administration des postes, télégrammes et téléphones de la République de Serbie (JPPTT " Srbija " ) de rétablir des liaisons téléphoniques partout où cela était techniquement possible. | UN | وقد قامت تلك المناطق، التي تركت بذلك بدون أية اتصالات على الاطلاق، بالاتصال بإدارة البريد والبرق والهاتف في جمهورية صربيا وطلبت إقامة وصلات الاتصالات الهاتفية من جديد حيثما أمكن ذلك من الناحية التقنية. |
Communications. Un montant de 345 800 dollars est prévu au titre des communications (téléphone, télécopie et télégrammes) entre le Département et les missions. | UN | 124- الاتصالات - يقترح مبلغ قدره 800 345 دولار لروابط الاتصالات بين الإدارة والبعثات الميدانية بما فيها تكاليف الهاتف والفاكس والبرق. |
Le fait que des mesures énergiques n'ont pas été prises comme suite aux télégrammes de Dallaire s'inscrit dans le tableau plus vaste de l'absence de réponse aux avertissements ainsi donnés. | UN | وإن عدم اتخاذ إجراء حازم لمعالجة برقية دايير يشكل جزءا من هذه الصورة اﻷوسع نطاقا للاستجابة الفاشلة لﻹنذار المبكر. |
Tous les documents d'archives demandés, dossiers militaires confidentiels compris, ont été soumis, et l'on a aussi donné accès à des télégrammes au nombre de 450. | UN | وقُدمت جميع وثائق المحفوظات المطلوبة بما فيها الملفات العسكرية السرية، وسمح بالاطلاع على برقيات بلغ عددها 450 برقية. |
2. On entend par " convention écrite " une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | " 2- يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أيَّ شرط تحكيم يرد في عقد أو أيَّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة. |
Le chiffrement des messages et les procédures d'envoi des messages de ce type se substitueront aux télégrammes chiffrés qui sont actuellement employés par l'Organisation. | UN | وستحل الإجراءات المشفرة والبريد الإلكتروني المشفر لتأمين سلامة الاستخدام محل النظام الحالي للرسائل البرقية المشفرة. |
On surveille les appels vers l'Amérique, les télégrammes et les radiotélégrammes. | Open Subtitles | نحن نقوم بمراقبه الاتصالات باميريكا و التلغرافات والبرقيات اللاسلكيه |
47. Aux termes de l'article II-2, une convention satisfait également à l'exigence de forme " écrite " si elle est contenue dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | أ- التبادُل 47- بموجب المادة الثانية (2)، يستوفي الاتفاق أيضاً اشتراط " الكتابة " إذا كان متضمَّناً في رسائل أو برقيات متبادَلة. |
Pour ce qui est de savoir si toutes les dispositions de la Loi type s'appliqueraient également aux télégrammes, à la télécopie et aux télex, il a été largement estimé que cette question devrait sans doute être examinée plus avant dans le contexte du projet d'article 2. | UN | وبشأن ما اذا كانت كافة أحكام القانون النموذجي ستنطبق كذلك على رسائل البرق والفاكس والتلكس، رأى عدد كبير من الوفود أن هذه المسألة قد تحتاج الى مزيد من المناقشة في سياق استعراض مشروع المادة ٢. |
Des centaines de télégrammes, venus des quatre coins de l'Etat ! | Open Subtitles | انظروا ، تلغرافات مئات منهم من كل نواحى الولاية |
472. L'article 30 dispose que la liberté d'entretenir une correspondance postale, d'envoyer des télégrammes, d'avoir des conversations téléphoniques et d'user d'autres moyens de communication sera garantie, ainsi que leur confidentialité. | UN | 472- نصت المادة 30 على " أن حرية المراسلات البريدية والبرقية والمخاطبات الهاتفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة. |
Les seules communications émanant du PNUD qui aient été versées au dossier sont deux télégrammes. | UN | وكانت الرسالتان الوحيدتان اللتان كشف عنهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برقيتين. |