L'accroissement continu du nombre des États Parties à cet instrument témoigne de l'importance qui y est attachée. | UN | فالزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في هذا الصك دليل على الأهمية التي توليها له الدول الأطراف. |
La pléthore actuelle d'instruments relatifs aux droits de l'homme témoigne de l'engagement de la communauté internationale de défendre les principes énoncés dans la Déclaration universelle. | UN | ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي. |
Cette expression de solidarité qui témoigne de l'intérêt attaché à Haïti et à son peuple nous touche profondément, et nous leur en savons gré. | UN | وهذا التعبير عن التعاطف، الذي يشهد على الاهتمام المبدى تجاه هايتي وشعبها، إنما يثير عميق مشاعرنا. |
Ce type de coopération témoigne de l'importance que les organisations régionales attachent au système des Nations Unies et au multilatéralisme. | UN | فمثل هذا التعاون يشهد على الأهمية التي توليها المنظمات الإقليمية للأمم المتحدة ولدورها الرئيسي في التعددية. |
Sa présence parmi nous témoigne de l'intérêt que son gouvernement porte aux travaux de la Conférence. | UN | فحضوره بين ظهرانينا شاهد على اهتمام حكومته بأعمال المؤتمر. |
Des millions d'adolescentes se font avorter chaque année dans le monde, ce qui témoigne de l'importance critique du problème des grossesses non désirées. | UN | وتحاول ملايين من المراهقات في سائر أرجاء العالم في كل سنة ممارسة الاجهاض، اﻷمر الذي يبرهن على اﻷهمية البالغة التي يتمتع بها موضوع الحمل غير المرغوب فيه. |
Le Conseil national du sida, qui applique une vaste stratégie multisectorielle, témoigne de l'intégration de nos services. | UN | والمجلس الوطني للإيدز، بنهجه الواسع المتعدد القطاعات، شهادة على تكامل الخدمات التي نقدمها. |
C'est tant mieux et cela témoigne de l'extraordinaire travail accompli tant à l'intérieur des pays que par la communauté internationale. | UN | كل ذلك جيد ويشهد على العمل الرائع الذي تم الاضطلاع به داخل البلدان، واضطلع به المجتمع الدولي على حد سواء. |
Lomé IV, a été conclu pour une période de 10 ans au lieu des 5 ans habituels, ce qui témoigne de l'engagement pris à long terme. | UN | لقد أبرمت اتفاقية لومي الرابعة لمدة ١٠ سنوات بدلا من ٥ سنوات كما جرت العادة - وهذا دليل على التزامنا الطويل اﻷجل. |
Les droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été incorporés dans la Constitution de notre nouveau pays, ce qui témoigne de l'efficacité de l'ONU. | UN | وقد شمل دستور بلدنا الجديد الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو دليل على فعالية الأمم المتحدة. |
Elle témoigne de l'estime que la communauté internationale porte à votre pays ainsi qu'à votre personne. | UN | إن ذلك دليل على التقدير الذي يكنه المجتمع الدولي لكم ولبلدكم. |
Sa présence parmi nous aujourd'hui témoigne de l'intérêt personnel qu'elle porte à nos discussions et de l'importance que son pays n'a pas cessé d'attacher à la Conférence du désarmement. | UN | فوجودها بيننا اليوم دليل على اهتمامها الشخصي بمداولاتنا وبالاهتمام الثابت الذي يعيره بلدها لمؤتمر نزع السلاح. |
Cet arrangement, qui témoigne de l'importance que les gouvernements attachent à la Convention, permettra d'éviter un hiatus dans l'application de la procédure. | UN | هذا الترتيب الذي يشهد على الأهمية التي تعلقها الحكومات على الاتفاقية، سيحول دون حدوث انقطاع في تطبيق الإجراء. |
Un recours toujours plus large à son site Web témoigne de l'énorme intérêt manifesté à l'endroit de l'Organisation dans le monde entier. | UN | وتزايد استعمال موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية يشهد على ما تحظى به المنظمة من اهتمام هائل في جميع أرجاء العالم. |
La présence parmi nous de ces ministres témoigne de l'attachement de leurs gouvernements à nos efforts et montre toute l'importance qu'ils continuent d'accorder à cette instance. | UN | إن حضور هؤلاء الوزراء بيننا يشهد على التزام حكوماتهم الدائم بجهودنا، وعلى استمرارها في إعطاء الأهمية لمحفلنا هذا. |
Il témoigne de l'intérêt que les Nations Unies portent aux valeurs olympiques, qui contribuent à l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport. | UN | فهو يشهد على اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على القيم اﻷولمبية ﻹسهامها في تعزيز السلم ورقي العالم من خلال الرياضة. |
Cela témoigne de l'importance du processus de mise en place de mesures de confiance. | UN | وتقف قضية تدمير مصنع الشفاء للأدوية زورا وكذبا بأنه مصنع للأسلحة الكيميائية خير شاهد على ذلك. |
Le grand intérêt manifesté par différents groupes de pays en développement au cours des travaux témoigne de l'importance du sujet. | UN | فالمستوى العالي من القلق الذي أعربت عنه أثناء الدورة مجموعات مختلفة من البلدان النامية خير شاهد على أهمية الموضوع. |
Son discours plein de haine et dépourvu de tout argument témoigne de l'arrogance d'une puissance planétaire. | UN | وقال إن خطابه الملئ بالكراهية والذي يفتقر إلى أي دليل أو حجة شاهد على غطرسة بلده كقوة عالمية. |
Bien que les comités spéciaux précédents aient fait oeuvre utile, ce fait témoigne de l'incapacité de la Conférence du désarmement à mener à bien ses travaux sur ce point. | UN | وبالرغم من أن اللجان المخصصة السابقة أنجزت الكثير من اﻷعمال المفيدة، فهذا يبرهن على عجز مؤتمر نزع السلاح عن اختتام أعماله بنجاح فيما يتعلق بهذا البند. |
Cela témoigne de l'estime que la communauté internationale a pour vous-même et votre pays. | UN | وهذه شهادة على التقدير الذي يكنه المجتمع الدولي له ولبلده. |
Ce projet permet de renforcer considérablement et à faible coût les capacités en matière de soins de santé et témoigne de l'efficacité de la nouvelle stratégie de coopération technique de l'AIEA mise en place en 1997. | UN | ويتيح هذا المشروع تعزيز القدرات بصورة كبيرة وبتكلفة زهيدة في مجال الرعاية الصحية ويشهد على فعالية الاستراتيجية الجديدة للتعاون التقني للوكالة التي وضعت في عام 1997. |
La coopération entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur le retour du combustible nucléaire usé est bénéfique pour le monde entier et témoigne de l'exercice de responsabilités par les superpuissances nucléaires. | UN | والتعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إعادة الوقود النووي المستهلك إلى الوطن أفاد العالم برمته وشكّل الريادة من قِبل الدولتين العظميين النوويتين. |
Son élection unanime témoigne de l'estime que la communauté internationale porte à lui-même et à son pays, la Namibie. | UN | إن انتخابه باﻹجماع يبين التقدير العميق الذي يكنه المجتمع الدولي له شخصيا ولبلاده ناميبيا. |
Cet acte majeur témoigne de l'importance apportée par le Secrétariat à ces questions. | UN | وتشهد هذه الخطوة الرئيسية على الأهمية التي توليها الأمانة لهذه المسائل. |