ويكيبيديا

    "témoigner contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشهادة ضد
        
    • يشهد ضد
        
    • الإدلاء بشهادة ضد
        
    • تشهد ضد
        
    • للشهادة ضد
        
    • يشهد على
        
    • الإدلاء بالشهادة ضد
        
    • الإدلاء بشهادتهن ضد
        
    • الشهادة على
        
    • أشهد ضد
        
    • الإدلاء بشهادات ضد
        
    • الإدلاء بشهادتهم ضد
        
    • الإدلاء بالشهادات المطلوبة ضد
        
    • الإدلاء بشهاداتهم ضد
        
    • يشهدوا ضد
        
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre lui-même, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre lui-même, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre luimême, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Il n'a pas été informé de ses droits, notamment du droit de ne pas témoigner contre lui-même. UN ولم يُطلع على حقوقه، مثل حقه في ألا يشهد ضد نفسه.
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre luimême, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre luimême, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre luimême, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالباً ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable UN حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب
    Amis ou pas, il devra faire une déclaration, témoigner contre Egan. Open Subtitles أصدقاء أو لا ، يجب عليه الشهادة ضد إيجان
    Vous ne pouvez pas me faire témoigner contre mon époux. Open Subtitles وأنتِ لا تستطيع إجباري على الشهادة ضد زوجي
    D'un autre côté une femme ne voudrait... et ne pourrait pas témoigner contre son propre mari. Open Subtitles على الجانب الآخر لن تفعل الزوجة ذلك و لا يمكنها الشهادة ضد زوجها
    Ce serait un châtiment supplémentaire décidé par les autorités pour le punir d'avoir accepté de témoigner contre ses compagnons puis de s'être refusé à le faire. UN ولعل هذا نوع من العقاب الإضافي بسبب أنه وعد السلطات بأن يشهد ضد زملائه إلا أنه أخلف وعده.
    On rapporte qu'il fut abattu d'une balle dans la tête devant son appartement, semble-t-il pour l'empêcher de témoigner contre le Gouvernement iraquien. UN وقد أطلق عليه الرصاص في رأسه أمام شقته، كما تفيد التقارير، وذلك لمنعه فيما يبدو من أن يشهد ضد حكومة العراق.
    Et si le procureur décide de lancer des poursuites, l'étudiant va devoir témoigner contre son propre parent. Open Subtitles الآن، إن كانوا يتابعون تهم.. على الطالب فيها أن يشهد ضد أحد والديه
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    Une femme peut ne pas témoigner contre son mari, mais une mère, elle doit ? Open Subtitles الزوجة لا يجب عليها أن تشهد ضد زوجها ، لكن أمه نعم
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite bénéficient du soutien et de la protection nécessaires pour pouvoir témoigner contre leurs trafiquants. UN وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف حصول النساء والفتيات على ما يكفي من الدعم والحماية للشهادة ضد المتجرين بهن.
    Dans cette requête écrite, il indiquait que pendant l'enquête, il avait subi des mesures d'ordre physique et mental qui l'avaient obligé à témoigner contre lui-même. UN وقد ذكر في التماسه المكتوب أن تدابير بدنية وعقلية استُخدمت ضدّه خلال التحقيق وأنه أُجبر على أن يشهد على نفسه.
    Comme le pays est très petit, les femmes qui sont disposées à témoigner contre leurs agresseurs doivent pouvoir bénéficier, à l'étranger, de programmes de protection des témoins, afin d'échapper aux représailles. UN وبسبب أن البلد صغير، من الضروري أن يكون في وسع النساء الراغبات في الإدلاء بالشهادة ضد المعتدين الدخول في برامج لحماية الشهود في الخارج بقصد النجاة من الانتقام.
    Il appelle l'État partie à veiller à ce que les femmes et les fillettes victimes de la traite bénéficient du soutien dont elles ont besoin, notamment de permis de séjour, afin de pouvoir témoigner contre ceux qui en sont responsables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع من يتعرضن من النساء والفتيات للاتجار بما يحتجن إليه من دعم، بما في ذلك منح تصاريح الإقامة، حتى يتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد من اتـجرن بهن.
    Devrions-nous retourner quelqu'un et l'utiliser pour témoigner contre d'autres personnes ? Open Subtitles ‫هل نقبض على شخص و ندفعه إلى الشهادة على غيره؟
    Si vous voulez me voir témoigner contre mes amis, je dois parler à ma mère. Open Subtitles إذا كنت تريدني أن أشهد ضد أصدقائي، عليّ أن أتحدث معها.
    Une protection devrait être assurée à tous les témoins et toutes les victimes de traite, qui doivent être accueillis dans des lieux sûrs et avoir la possibilité de témoigner contre ceux qui sont tenus pour responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Une protection doit être assurée à tous les témoins et victimes de la traite afin qu'ils puissent disposer d'un lieu où se réfugier et qu'ils aient la possibilité de témoigner contre les responsables de ces actes. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    Il lui demande de veiller à ce que celles-ci bénéficient de la protection et du soutien dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تسهر على تلبية احتياجات النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالأشخاص في مجال الحماية والدعم بما يكفي لتمكينهن من الإدلاء بالشهادات المطلوبة ضد تجار الجنس.
    Les victimes hésitent toujours à témoigner contre les coupables car elles sont étroitement surveillées par les forces de l'ordre et les responsables nationaux de la sécurité, et dans bien des cas, la police continue de refuser d'enregistrer leurs plaintes. UN وما يزال الضحايا يحجمون عن الإدلاء بشهاداتهم ضد مرتكبي الجرائم، إذ أنهم تحت المراقبة الدائمة من قبل الشرطة ومسؤولي الأمن الوطني، ولا تزال الشرطة، في كثير من الحالات، ترفض تسجيل الشكاوى.
    Si elles consentent à témoigner contre les trafiquants, elles sont autorisées à rester pendant toute la durée des poursuites, jusqu'à concurrence de quatre ans. UN فإذا وافق هؤلاء على أن يشهدوا ضد المتاجرين، يسمح لهم بالبقاء طالما تجرى عملية المقاضاة ضد المتاجرين لفترة تصل إلى أربع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد