Les témoins déposent sous serment, mais l'accusé ne prête pas serment et il a le droit de garder le silence. | UN | ويدلي الشهود بشهادتهم بعد القسم، ولكن يجوز للمدعى عليه أن يرفض ذلك وله الحق في أن يبقى صامتاً. |
Plus de 6 900 témoins et accompagnateurs du monde entier sont venus à La Haye afin que les premiers puissent déposer devant le Tribunal. | UN | فقد تم استدعاء أكثر من 900 6 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم من جميع أنحاء العالم للمثول أمام المحكمة. |
Plusieurs témoins résidant au Rwanda ont bénéficié de mesures d'assistance visant à améliorer leur réadaptation médicale et psychologique. | UN | وقد تلقى العديد من الشهود المقيمين في رواندا المساعدة الرامية إلى تحسين إعادة تأهيلهم طبيا ونفسيا. |
De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين لصالح السيد موسايف. |
La défense a annoncé pour sa part qu'elle appellerait à la barre une quarantaine ou une cinquantaine de témoins à décharge. | UN | وأبلغ الدفاع المحكمة أنه سيطلب حضور شهود يتراوح عددهم ما بين ٤٠ و ٥٠ شاهدا أثناء عرض قضيته. |
À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |
Le défenseur peut aussi proposer des preuves et interroger des témoins. | UN | كذلك، يحق لمحامي الدفاع اقتراح جمع أدلة واستجواب الشهود. |
La protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. | UN | ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار. |
Elle peut entendre des témoins et commettre des experts pour se former une opinion au sujet de certains cas douteux qui sont soumis à son appréciation. | UN | وبإمكانه أن يستمع إلى الشهود وأن يستعين بالخبراء من أجل تكوين رأي بشأن حالات معيّنة مثيرة للشك تُحال إليه للنظر فيها. |
En outre, dans deux cas, il a été recommandé d'incriminer en particulier le recours à la force physique contre des témoins. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت في حالتين توصيات بتضمين أحكام تجرِّم على وجه التحديد استخدام القوة البدنية ضد الشهود. |
- La Dominique pourrait appliquer la technique de la visioconférence aux auditions de témoins. | UN | ◦ النظر في تطبيق آلية الاتصالات المرئية لعقد جلسات استماع الشهود. |
Ils n'ont pu interviewer de témoins du côté serbe. | UN | ولم يتمكن المحققون من مقابلة الشهود من الجانب الصربي. |
Les témoins n'ont pas pu identifier les autres hommes, qui étaient masqués. | UN | ولم يكن باستطاعة الشهود التعرف على الرجال اﻵخرين الذين كانوا مقنﱠعين. |
La Division sera plus particulièrement responsable de la protection des témoins au cours de leur séjour à La Haye. | UN | وستقع عل عاتق الوحدة مسؤولية خاصة عن حماية الشهود حين يستلزم اﻷمر وجودهم في لاهاي. |
Elle évalue sans cesse les menaces qui pèsent sur les témoins pendant la phase d'achèvement des travaux. | UN | ويقيِّم القسم باستمرار ما يتعرض له شهود المحكمة من تهديدات خلال مرحلة إنهاء ولاية المحكمة. |
De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين باسم السيد موسايف. |
Au cours du procès, la Chambre a entendu au total 27 témoins à charge et 35 témoins à décharge. | UN | وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع. |
Elle a déposé 148 pièces à conviction et fait appel à 35 témoins à décharge, y compris l’accusé lui-même. | UN | وقدم الدفاع ١٤٨ دليلا وأدلى ٣٥ شاهدا بشهاداتهم لصالح الدفاع، بما في ذلك المتهم شخصيا. |
Selon des témoins oculaires palestiniens, il n'aurait pas tiré. | UN | وادعى شاهد عيان فلسطيني أنه لم يطلق أي رصاصة. |
La signification doit mentionner les nom, prénoms, profession et résidence de ces témoins ou experts. | UN | وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته. |
De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. | UN | وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود. |
Le ministère public doit garantir la protection des victimes, parties lésées, témoins et, en général, de toutes parties au procès. | UN | ويلتزم مكتب المدعي العام بضمان حماية الضحايا، والمتضررين، والشهود وكل من له علاقة بالقضية بوجه عام. |
On prévoit que 330 témoins, dont 300 en provenance du Rwanda, viendront à Arusha en 1998 pour déposer et participer aux procès; | UN | ويتوقع أن يسافر ٣٣٠ شاهداً منهم ٣٠٠ شاهد من رواندا، إلى أروشا في عام ١٩٩٨ لحضور الجلسات والمحاكمات؛ |
:: Un programme sur les enfants et la justice, incluant les lignes directrices pour enfants victimes et témoins d'actes criminels; | UN | :: برنامج يعنى بالأطفال والعدالة، ويشمل مبادئ توجيهية بشأن من يكونون منهم ضحايا أفعال إجرامية أو شهودا عليها؛ |
Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. | UN | كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات. |
De plus, deux témoins à charge n'ont pas comparu en vue de leur contre-interrogatoire. | UN | ولم يكن من الممكن أيضاً استدعاء شاهدين حضرا لصالح الادعاء من أجل استجوابهم. |
Il a dit qu'elle semble être tombée. Nous avons ces témoins et cette vidéo. | Open Subtitles | قال أن الأمر بدا وكأنها وقعت بين هاذين الشاهدين وهذا الفيديو |
Maintenant, nous avons le privilège d'être témoins de deux événements spectaculaires en même temps. | UN | واﻵن نحن نشعر بالارتياح إزاء أننا نشهد حدثين مؤثرين يحدثان في الوقت نفسه. |
M. Halilović souhaitait interroger trois personnes dont le nom figurait sur la liste des témoins proposés par l'accusation. | UN | وطلب المتهم السيد هاليلوفيتش إجراء مقابلة مع ثلاثة أفراد أدرجت أسماؤهم على قائمة الادعاء كشهود مقترحين. |
Cet objectif peut être atteint par des ateliers ou réunions tenus à intervalles réguliers, le premier devant être organisé deux ans après la mise en place du réseau de zones témoins; | UN | ويمكن تحقيق ذلك بعقد حلقات عمل أو اجتماعات على فترات منتظمة، على أن يعقد أولها بعد سنتين من تنفيذ شبكة المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة؛ |