Cette recherche a inspiré l'élaboration d'un critère approprié dans le contexte du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | وساعد هذا البحث في إفادة عملية وضع اختبار مناسب في سياق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
À la fin du trimestre, il est clair que ce sont les FSA qui ont un avantage tactique sur les Taliban. | UN | ومن الواضح في نهاية الفصل أن القوة الدولية لها اليد العليا على حركة الطالبان من الناحية التكتيكية. |
Les insurgés n'ont pas pu atteindre ces objectifs et les FSA ont sans cesse démontré leur avantage tactique sur les Taliban. | UN | وقد فشل التمرد في بلوغ أهدافه المعلن عنها وأظهرت قوات الأمن الوطنية الأفغانية استمرار ميزتها التكتيكية على الطالبان. |
On notera que, selon certaines sources, les Taliban auraient émis en 2011 une directive interdisant les attaques contre les écoles et les enseignants. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين. |
Ce seraient donc les premières élections organisées après la chute du régime Taliban auxquelles il n'est pas candidat. | UN | ومن ثم، ستكون الانتخابات الرئاسية القادمة أول انتخابات تجرى بعد انتهاء عهد طالبان ولا يخوضها هو. |
Les Taliban ont besoin de voyager pour communiquer, lever des fonds et participer à la préparation ou à l'exécution d'actes terroristes. | UN | فأعضاء حركة الطالبان يحتاجون إلى السفر، سواء لأغراض التواصل أو جمع الأموال أو المشاركة في تخطيط أو تنفيذ أعمال إرهابية. |
Tout en consolidant leurs positions dans les régions qu'ils ont prises, les Taliban se prépareraient à attaquer la passe. | UN | وبينما يعمل الطالبان على تعزيز المناطق التي استولوا عليها فعلا، يعتقد انهم يستعدون لشن هجوم على الممر. |
La visite du Rapporteur spécial à Kaboul était la première qu'il effectuait depuis l'arrivée des Taliban. | UN | وكانت هذه هي أول مرة يقوم فيها المقرر الخاص بزيارة كابول منذ وصول حركة الطالبان إليها. |
Le chef des Taliban, Mollah Omar, aurait déclaré qu'un tel châtiment n'était pas permis par la charia. | UN | ويقال إن الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان قد صرح أن الشريعة اﻹسلامية لا تبيح مثل هذه العقوبة. |
Nous ne devons pas oublier que les souffrances du peuple afghan sont avant tout l'oeuvre des Taliban. | UN | وينبغي ألا ننسى أن معاناة الشعب في أفغانستان هي في المقام الأول من عمل الطالبان. |
À leur avis, les investigations devraient aussi porter sur les sites où se trouveraient les restes de personnes tuées par les Taliban. | UN | ولذلك، يرى هؤلاء أن التحقيقات ينبغي أن تشمل المواقع التي يزعم أنها تضم رفات الأشخاص الذين قتلهم الطالبان. |
Les soldats afghans ont fait prisonniers neuf Taliban et récupéré d'importants documents, des fusils d'assaut, des lance-roquettes et des munitions. | UN | وقبض الجنود الأفغان على تسعة من الطالبان وعثروا على وثائق هامة، وبنادق هجوم، وقاذفات صواريخ تحمل على الكتف وذخائر. |
Une cinquantaine de combattants Taliban se sont brièvement rendus maîtres d'une partie d'une route reliant Khowst à Gardiz, dans la province de Paktia. | UN | استولت مجموعة مؤلفة من 50 مقاتلا من حركة الطالبان لفترة قصيرة على جزء من طريق يربط بين خوست غارديز في ولاية باكتيا. |
Dans les autres provinces en revanche, les dirigeants Taliban dépendent, pour financer leurs activités, des fonds provenant du commandement central. | UN | ولكن في الولايات الأخرى يعتمد قادة حركة طالبان على الأموال الواردة من القيادة المركزية لتغذية أنشطتهم. |
Les Taliban continuaient de s'en prendre essentiellement aux Afghans, mais n'étaient pas parvenus à remporter une réelle victoire militaire. | UN | وأشار إلى أن حركة طالبان لا تزال تستهدف الأفغان في المقام الأول، لكنها فشلت في تحقيق انتصار عسكري. |
Les seuls sujets modernes que connaissent les mercenaires Taliban, ce sont les armes sophistiquées. | UN | إن مرتزقة طالبان لا يعرفون من اﻷشياء العصرية سوى اﻷسلحة المتطورة. |
Ces milieux étrangers pourraient penser qu'après l'usurpation du pouvoir par les Taliban, tout ira bien pour eux. | UN | وقد تظن هذه الدوائر اﻷجنبية أنه بعد اغتصاب طالبان للسلطة ستسير اﻷمور على ما يرام في نظرها. |
Il a également été dit que des gardes Taliban fouillaient les maisons à la recherche de preuves de collaboration avec l'ancien gouvernement. | UN | وقيل أيضا أن رجال الحرس التابعين لحركة طالبان يقومون بتفتيش المنازل بحثا عن دليل على التعاون مع الحكومة السابقة. |
L'année dernière, nous avons, de cette tribune, présenté les faits concernant les Taliban. | UN | ولقد عرضنا من على هذا المنبر في العام الماضي حقائق عن طالبان. |
Nous neutralisons leurs défenses antiaériennes et nous attaquons maintenant les premières lignes des Taliban. | UN | ونقوم بالقضاء على الدفاعات الجوية ونحن الآن نهاجم الخطوط الأمامية للطالبان. |
Or, les restrictions imposées par le mouvement des Taliban concernant l'apparence des femmes sont appliquées de manière très stricte, surtout à Kaboul et à Herat. | UN | وتنفذ حركة الطلبان القيود التي فرضتها على مظهر المرأة بصرامة بالغة، لا سيما في كابول وحيرات. |
Cette année, les partenaires et amis de l'Afghanistan ont renforcé les effectifs des forces chargées de déjouer et mettre en échec les activités meurtrières des Taliban et d'Al-Qaida. | UN | وفي هذا العام، زاد شركاء أفغانستان وأصدقاؤها حجم القوات المشاركة في إيقاف الأنشطة القاتلة لطالبان والقاعدة وهزيمتها. |
les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées | UN | وطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما |
Nous pensons également que le régime réformé des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban du Conseil de sécurité est un pas dans la bonne direction. | UN | وننظر أيضا إلى إصلاح نظام الجزاءات التابع لمجلس الأمن فيما يتعلق بطالبان والقاعدة. |
Il faut donc présumer qu'Al-Qaida et les Taliban en Afghanistan continuent d'être approvisionnés en munitions et en armes. | UN | لذا يتعين الافتراض بأن تزويد مقاتلي القاعدة والطالبان بالأسلحة والذخيرة ما زال مستمرا. |
Cependant, il est à noter que le code de conduite des combattants Taliban, révisé en mai 2010, comprend des directives visant à limiter l'impact du conflit sur la population civile, en réduisant le nombre des attentats-suicides. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن مدونة قواعد السلوك المنقحة لمقاتلي حركة الطالبان الصادرة في أيار/مايو 2010 تشمل مبادئ توجيهية متنوعة تتعلق بالحد من آثار النزاع على السكان المدنيين، بما في ذلك الحد من استخدام الهجمات الانتحارية. |
Le Rapporteur spécial a rencontré les membres de la nouvelle Taliban Shura (Conseil) ainsi que le chef du pouvoir judiciaire, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. | UN | وتقابل المقرر الخاص مع أعضاء مجلس شورى الجمعية وكذلك مع رئيس السلطة القضائية مولاي سيد محمد باكسامي. |