ويكيبيديا

    "tangible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملموس
        
    • ملموسة
        
    • ملموسا
        
    • الملموس
        
    • الملموسة
        
    • ملموساً
        
    • محسوس
        
    • للقياس
        
    • محسوسة
        
    • ظاهر
        
    • المحسوسة
        
    • وملموس
        
    • والملموس
        
    • والملموسة
        
    • ملموسٍ
        
    Leur meilleure chance d'attirer un tel appui est de donner les premiers signes d'un progrès tangible vers la paix et la réconciliation. UN لذا فإن أفضل سبيل لهم للحصول على هذا الدعم يكمن في إعطاء بوادر تشير إلى تحقيق تقدم ملموس باتجاه السلم والمصالحة.
    Un progrès tangible des négociations de paix s'accompagnant sur le terrain d'une évolution correspondante peut amener une paix juste, élargie et durable au Moyen-Orient. UN وما لم يتحقق تقدم ملموس في محادثات السلام ترافقه تغييرات على اﻷرض، فلن يكون هناك سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Le Comité note avec regret qu’aucune suite tangible n’avait été donnée à ses multiples demandes. UN ولاحظت اللجنة بأسف أن طلباتها المستمرة لم تؤد إلى أي نتائج ملموسة.
    Néanmoins cette perspective nous demande de consentir, sans tarder et sans relâche, l'effort approprié nécessaire pour qu'elle puisse devenir une réalité tangible. UN غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة.
    S'agissant de l'article 7, la participation des femmes à la politique représente un progrès tangible, mais n'est pas suffisante. UN وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته.
    Il importe de renforcer la volonté politique des États Membres de fournir un appui tangible à l'Organisation. UN وأردف قائلا إن من الضروري دعم اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء لكي توفر الدعم الملموس للمنظمة.
    Toutefois, on n'a enregistré en la matière aucun progrès tangible jusqu'à présent. UN ولكن فيما يتصل بهذه المسألة أيضاً لم يحرز حتى اﻵن أي تقدم ملموس.
    L'expérience nous a appris que la création d'un environnement stratégique stable devrait précéder la réalisation de toute mesure tangible de désarmement. UN لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح.
    Aucun progrès tangible n'est intervenu concernant les questions importantes depuis longtemps en suspens. UN ولم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بالقضايا المهمة والمعلقة منذ أمد طويل.
    Une telle approche établirait de plus la nécessité de l'existence d'un risque tangible pour que la Convention soit applicable. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا النهج سوف يقيم الحاجة بوجوب أن يكون هناك خطر ملموس لكي تنطبق الاتفاقية.
    Aucune avancée sur la voie de la résolution du conflit ethnique au Myanmar n'est envisageable ou viable à long terme sans réforme politique tangible. UN ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس.
    Ceci est mon seul lien tangible avec l'amour de ma vie. Open Subtitles هذا هو ربط بلادي ملموس فقط الى حب حياتي.
    D'autres adoptent des attitudes ou se livrent à une rhétorique sans action réelle ou tangible sur le terrain. UN ثم هناك الذين يشاركون باصطناع المواقف والخطابة الخالية من أعمال ملموسة أو فعالة على أرض الواقع.
    Ces artefacts produisent un preuve tangible de foi en Dieu. Open Subtitles هذه التحف تقدم أدلة ملموسة على الإيمان بالله
    C'est une preuve tangible et irréfutable, pas comme des mots écrits sur une page. Open Subtitles انها ادلة ملموسة انها لا يمكن دحضها بالسهوله الكلمات على الصفحه.
    On a assisté à un accroissement tangible du rôle des organisations internationales et des occasions concrètes qui se sont présentées à elles et en premier lieu à l'AIEA. UN كما أن هناك زيادة ملموسة في دور المنظمات الدولية، وفي المقام اﻷول دور منظمات مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sur le terrain, les mots doivent maintenant se traduire de façon tangible dans l'action de prévenir et de protéger. UN وفي هذا المجال، فإن هذه العبـارات ينبغــي أن تترجم إلى أعمال ملموسة لمنع المعاناة وحماية الضحايا.
    Avec raison, les victimes de l'apartheid espèrent beaucoup que le nouvel ordre démocratique signifiera pour eux un progrès tangible au plan économique et social. UN وضحايا الفصل العنصري لديهم، وعن حق، تطلعات كبيرة مشروعة في أن النظام الديمقراطي الجديد يعني بالنسبة لهم تقدما اقتصاديا واجتماعيا ملموسا.
    Elle est cependant un important motif de fierté pour la plupart des Canadiens, une expression tangible de notre quête nationale d'un monde meilleur. UN ومع ذلك، كان هذا اﻹسهام رمز فخر لمعظم الكنديين، وتعبيرا ملموسا عن سعينا الوطني نحو عالم أفضل.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa volonté tangible d'utiliser son mandat pour doter cette institution mondiale de dirigeants responsables. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تصميمه الملموس على تسخير منصبه لتوفير قيادة مسؤولة أمام هذه المؤسسة العالمية.
    Je crois que ce vrai "Soi"... le "Soi" originel, est une chose concrète, mesurable, quantifiable... tangible et incarnée ! Open Subtitles حسنا، أعتقد أنها حقيقة النفس النفس الأصلية،البداية الأصلية، الحقيقة ,شيئ قابل للفهم الملموسة و المتجسدة.
    L'adoption d'un instrument sur les mines autres que les mines antipersonnel pourrait donc devenir un objectif tangible pour l'avenir. UN وقد يمثل صك ينظم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بالتالي هدفاً ملموساً مستقبلاً.
    Dans tous les pays, dans tous les villages éloignés ainsi que dans les grandes villes en expansion, le spectre du désastre écologique est une préoccupation tangible. UN ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية.
    Prix décerné à des équipes de fonctionnaires qui ont contribué, de façon tangible, à promouvoir UN تكريم أفرقة الموظفين، تقديرا للنتائج القابلة للقياس التي حققوها في إنجاز قيمة
    Pour ceux d'entre nous dans le système des Nations Unies, cette Journée devrait être un rappel tangible de la nécessité de redoubler d'efforts, et nous rappeler que nous devons faire encore mieux pour aider l'Afrique. UN وبالنسبة للموجودين منا في منظومة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون هذا اليوم تذكرة محسوسة بضرورة مضاعفة جهودنا وتحسين أدائنا في مساعدة افريقيا.
    Le nouveau millénaire s'est ouvert en l'absence d'une amélioration tangible du bien-être et de la sécurité de millions de nouveaux réfugiés et il est probable que les situations deviendront encore plus complexes au cours des années à venir. UN والألفية الجديدة بدأت في الحقيقة دون تحسن ظاهر في رفاه وأمن الملايين من اللاجئين الجدد والراجح أن تصبح الأوضاع أكثر تعقيدا في السنوات المقبلة.
    De la même manière que nous ressentons ce passé comme un poids tangible, nous sentons également l'avenir qui nous presse. UN هذا الماضي نستشعره بأثقاله المحسوسة مثلما نستشعر المستقبل بكل ضغوطه علينا.
    Le principe de proportionnalité impose que la détention ait un but légitime, lequel disparaîtrait s'il n'y avait plus de perspective réelle et tangible d'expulsion. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن يكون للاحتجاز هدف مشروع وينتفي ذلك عندما لا يكون هناك أي احتمال حقيقي وملموس بالإبعاد.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée espère que la communauté internationale fournira un appui adéquat et tangible dans ces domaines prioritaires. UN وقال إن بابوا غينيا الجديدة تلتمس الدعم الدولي المناسب والملموس في هذه المجالات ذات اﻷولوية.
    9. Encourage les États à fournir une assistance bilatérale tangible et rapide et à renforcer la coopération avec le Gouvernement fédéral somalien à l'échelon national et infranational; UN 9- يشجّع الدول على تقديم المساعدة المناسبة من حيث التوقيت والملموسة وعلى تدعيم التعاون مع حكومة الصومال الاتحادية على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    On est à une semaine de l'évaluation finale sans progrès tangible. Open Subtitles نحنُ على بعدِ أسبوعٍ واحدٍ من التقييم النهائي من دونِ تقدمٍ ملموسٍ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد