ويكيبيديا

    "tant attendu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي طال انتظاره
        
    • التي طال انتظارها
        
    • بشغف
        
    Le Mexique demande également que soit mené à bonne fin le protocole tant attendu sur l'accès et le partage des avantages. UN كما تدعو المكسيك إلى الاختتام الناجح للبروتوكول المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع الذي طال انتظاره.
    Malheureusement, la communauté internationale attend toujours de voir le changement d'attitude tant attendu de la partie turque. UN وللأسف، لم يشهد المجتمع الدولي بعد التغيير الذي طال انتظاره في موقف الجانب التركي.
    Nous pensons que l'accord de cessez-le-feu tant attendu, intervenu en Cisjordanie entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmer, est un pas dans la bonne direction. UN ونعتقد أن اتفاق وقف إطلاق النار في قطاع غزة الذي طال انتظاره بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Le Tribunal international tant attendu a été créé en vue de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد تـــم إنشاء المحكمة الدولية التي طال انتظارها لمحاكمـــــة مرتكبـــــي جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    S'agissant du Sahara occidental, l'Angola espère que les efforts conjoints déployés par l'ONU et par l'OUA en vue de tenir un référendum aboutiront bientôt au règlement tant attendu de ce différend. UN وقال إن وفد بلده يأمل، بالنسبة للصحراء الغربية، أن تؤدي الجهود المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى إجراء استفتاء إلى التوصل قريباً إلى تسوية للخلافات التي طال انتظارها.
    41. Le nouveau projet de loi tant attendu sur le droit de réunion pacifique est actuellement devant l'Assemblée nationale. UN 41- وإن مشروع القانون الذي طال انتظاره بشأن التجمع السلمي معروض في الوقت الراهن على الجمعية الوطنية.
    Dans ce contexte, nous avons noté avec satisfaction les mesures déjà prises ou en cours d'élaboration pour mettre en place ce registre tant attendu. UN وفي ذلك الصدد، لاحظنا مع التقدير التدابير التي تم اتخاذها أو التي قيد التنفيذ لإنشاء هذا السجل الذي طال انتظاره.
    Le relèvement < < en forme de V > > tant attendu est tributaire de l'efficacité des mesures prises et d'autres facteurs. UN ويعتمد الانتعاش المبشر بالنجاح الذي طال انتظاره على فعالية إجراءات السياسات العامة، وغيرها من العوامل الأساسية.
    Très bien, on va commencer avec le dévoilement tant attendu de la dernière création de Tank. Open Subtitles حسنا، دعونا نبدأ من العرض الذي طال انتظاره من أحدث إنشاء خزان.
    L'Union européenne confirme son attachement à une telle solution et réaffirme son intention d'oeuvrer aux niveaux politique et économique pour aider les parties en présence à atteindre cet objectif tant attendu. UN وإن الاتحــاد اﻷوروبي يؤكد دعمه لهذا الحل ويؤكد من جديد استعداده للعمل على الصعيدين السياسي والاقتصادي لمساعدة اﻷطراف على تحقيق هذا الهدف الذي طال انتظاره.
    Espérons que nous pourrons parvenir au consensus international tant attendu, qui nous permettra de régler ce point en suspens de l'ordre du jour de notre Organisation. UN فلنأمل أن نحتفل بتوافق الآراء الدولي الذي طال انتظاره والذي يمكّننا من تسوية هذا البند الذي ظل دون حل على جدول أعمال منظمتنا.
    Le dialogue politique sans exclusive tant attendu s'est ouvert à Bangui le 8 décembre 2008. UN وافتتح الحوار السياسي الجامع الذي طال انتظاره في بانغي في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Il faut espérer que des mesures tendant à rapprocher les positions, afin de convenir d'un programme de travail pour la Conférence du désarmement, seront activées et qu'elles mèneront au déblocage tant attendu. UN ونأمل مضاعفة الجهود الرامية إلى تقريب المواقف من أجل الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح، وأن تفضي هذه الجهود إلى التقدم الكبير الذي طال انتظاره.
    Il y manque le < < coup de pouce > > tant attendu qui permet à chaque État membre de s'exprimer, qui donne l'espoir à tous les peuples, qui préserve l'équilibre de la nature et qui permet d'assurer l'avenir des enfants du monde entier. UN وما ينقصها هو الحافز الذي طال انتظاره والذي من شأنه أن يمكّن جميع الدول الأعضاء من الإعراب عن آرائها، وبث الأمل في شعوبنا، وحفظ تـــوازن الطبيعة، والذي يمكّننا من ضمان مستقبل جميع أطفال العالم.
    En 2004, le projet tant attendu d'expansion et de modernisation de l'hôpital Peebles a été lancé. UN 44 - وفي عام 2004، بدأ تنفيذ المشروع الذي طال انتظاره لتوسيع وتحديث مستشفي بيبلز.
    Au cas où la desserte aérienne favoriserait effectivement le développement économique durable, il serait prudent de mettre en œuvre le programme tant attendu de remise en état et de modernisation des services essentiels du territoire; UN وإذا أريد للخدمات الجوية أن تحقق تنمية اقتصادية مستدامة فمن الحكمة بالتالي تنفيذ البرنامج الذي طال انتظاره وهو إصلاح وتحديث الخدمات الأساسية الحالية.
    Le mois de mars est finalement arrivé... et avec lui, le voyage tant attendu. Open Subtitles انتهت السنة، و جاء شهر آذار و معه، الرحلة مدرسية التي طال انتظارها
    Lorsque le représentant de l'Australie a pris la parole à l'Assemblée au cours du débat sur ce point à la quaranteseptième session, nous avons manifesté notre inquiétude devant la façon dont le processus tant attendu de réforme politique en Afrique du Sud avait commencé à dériver. UN عندما تكلم ممثل استراليا في الجمعية العامة أثناء مناقشة هذا البند في دورتها السابعة واﻷربعين، أعربنا عن القلق بشأن الطريقة التي أخذت تنحرف بها عملية الاصلاح السياسي التي طال انتظارها في جنوب افريقيا.
    Nous suivons avec un grand intérêt l'amélioration de la situation au Liban, où la stabilité reste cependant fragile en absence du règlement global au bénéfice de l'ensemble de la région du Moyen-Orient tant attendu. UN إننا نتابع باهتمام كبير تحسن الحالة في لبنــــان، حيث لا يزال الاستقرار هشا مع ذلك في غياب التسوية الشاملة التي طال انتظارها لمنفعة منطقة الشرق اﻷوسط برمتها.
    Étant donné l'esprit de coopération et de nouveau partenariat qui domine dans les réalités mondiales actuelles, nous demandons à la communauté internationale d'entreprendre des efforts concertés pour faire de cet «Agenda pour le développement» tant attendu une réalité. UN إننا ندعو المجتمع الدولي، بروح التعاون والمشاركة الجديدة التي تسيطر على الوضع العالمي الراهن، الى الاضطلاع بهذه العملية بجهود مشتركة لجعل خطة التنمية هذه التي طال انتظارها حقيقة ملموسة.
    Cet accès ne lui sera rendu qu'après le règlement tant attendu de la question chypriote. UN ولن تتاح فرص الوصول تلك إلا بعد تسوية المشكلة القبرصية، وهي الغاية التي نصبو إليها بشغف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد