ويكيبيديا

    "tant dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل من البلدان
        
    • سواء في البلدان
        
    • سواء في بلدان
        
    • داخل البلدان
        
    • في كل من بلدان
        
    • في كلتا البلدان
        
    • لكل من البلدان
        
    • سواء في الدول
        
    • في كلا البلدان
        
    • رئيسيا في البلدان
        
    • وفي كل من البلدان
        
    Cette situation a évolué au cours des décennies suivantes, en raison de changements intervenus tant dans les pays donateurs que dans les pays bénéficiaires. UN وهذا الأمر تغير في العقود اللاحقة، بسبب التغيرات الحادثة في كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Leurs activités permettent également de former des experts en sciences atmosphériques tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وتوفر عملياتها المجال لتدريب علماء الغلاف الجوي في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Le vieillissement de la population ou la prolongation de l'espérance de vie sont reconnus comme une tendance démographique prévalente tant dans les pays développés que dans les pays en développement, d'où une augmentation du coût des retraites. UN ومن المسلّم به أن كبر سن السكان أو حياتهم الأطول المتوقعة، هو اتجاه ديمغرافي مسيطر في كل من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، مما يفرز تكاليف تقاعد أعلى في النظم التوزيعية.
    La précarisation s'est donc nettement accentuée, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Pour accélérer le mouvement, il est donc essentiel d'améliorer les institutions démocratiques, tant dans les pays en développement que dans le reste du monde. UN وفي هذا الصدد، من اللازم لتسريع خطى التقدم تحسين المؤسسات الديمقراطية، سواء في البلدان النامية أو في باقي بلدان العالم.
    Il faut une plus grande transparence des marchés financiers tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN ويلزم أن يكون هناك مزيد من الشفافية في الأسواق المالية، سواء في بلدان المنشأ أو في بلدان المقصد.
    Ces différences contribuent à l'inégalité des services sociaux à la disposition des migrants, tant dans les pays d'accueil qu'entre eux. UN وتفضـي هذه الاختلافات إلى عدم التكافـؤ في توفير الاعتمادات الاجتماعية داخل البلدان وفيما بينها.
    Les mauvais traitements et les punitions sévères sont courants dans les familles, tant dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. UN وتنتشر المعاملة الفظة والعقاب الشديد داخل الأسرة في كل من البلدان الصناعية والنامية معاً.
    Cette question était actuellement examinée de manière approfondie tant dans les pays donateurs que dans les pays bénéficiaires. UN وهذا الموضوع هو اﻵن موضع بحث وتقييم مكثفين في كل من البلدان المانحة والمتلقية.
    Des ajustements s'imposent donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وبالتالي توجد حاجة إلى إجراء تعديلات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Des projets pilotes seront lancés tant dans les pays en développement que dans les pays développés, qui démontreront l'importance des pratiques sociales et environnementales durables. UN وستظهر مشاريع تجريبية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قيمة الممارسات البيئية والاجتماعية المستدامة.
    Il faudrait également s'intéresser à la conception et à l'amélioration de méthodes assurant la viabilité de la production alimentaire et des systèmes de culture et d'élevage, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN كما ينبغي إجراء بحوث على تطوير وتحسين اﻷساليب المتعلقة بإنتاج اﻷغذية بصورة مستدامة ونظم زراعة المحاصيل والانتاج الحيواني في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    58. tant dans les pays développés que dans les pays en développement, des recherches ont été entreprises en vue de tirer davantage parti des matières premières agricoles dans l'industrie. UN ٥٨- ويدور البحث في كل من البلدان المتقدمة والنامية بغية زيادة الافادة من المواد الخام الزراعية في الصناعة.
    Les problèmes rencontrés en la matière sont multiples, tant dans les pays développés que dans les pays en développement et l'accroissement rapide de la population a des conséquences négatives et de grande ampleur sur les plans économique, social et écologique. UN وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية.
    On peut s'attendre que les travailleurs ayant des qualifications recherchées seront fortement demandés, tant dans les pays développés que dans les pays en développement économiquement dynamiques. UN إذ أن المتوقع أن ينهال الطلب على اﻷشخاص ذوي المهارات التي تدعو إليها الحاجة، سواء في البلدان المتقدمة أم في البلدان النامية اﻷكثر دينامية من الناحية الاقتصادية.
    On peut s'attendre que les travailleurs ayant des qualifications recherchées seront fortement demandés, tant dans les pays développés que dans les pays en développement économiquement dynamiques. UN إذ أن المتوقع أن ينهال الطلب على اﻷشخاص ذوي المهارات التي تدعو إليها الحاجة، سواء في البلدان المتقدمة أم في البلدان النامية اﻷكثر دينامية من الناحية الاقتصادية.
    – Promouvoir la coopération entre les pays membres et la coordination multilatérale afin d’assurer le respect intégral des droits de l’homme, tant dans les pays membres que dans le reste du monde; UN - تعزيز إجراءات التعاون بين البلدان اﻷعضاء والتعاون المتعدد اﻷطراف بغية كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، سواء في البلدان اﻷعضاء أو في أنحاء العالم كافة؛
    Depuis le milieu de 1997, l'accès à Internet avait facilité des échanges fréquents d'informations et de conseils entre les spécialistes des SAT, les conseillers affectés aux équipes de soutien aux pays et le personnel du FNUAP, tant dans les pays qu'au siège. UN ومنذ منتصف عام ١٩٩٧، أدى ازدياد توفر شبكة اﻹنترنت على نطاق واسع إلى تسهيل التبادل الدائم للمعلومات والمشورة بين إخصائيي خدمات الدعم التقني ومستشاري أفرقة الدعم القطري وموظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سواء في البلدان أو في المقر.
    Le Fonds a déjà joué un rôle important dans un certain nombre de cas, tant dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission que dans certains pays qui ne le sont pas. UN لقد أحدث الصندوق بالفعل أثرا في عدد من الحالات، سواء في بلدان مدرجة في جدول أعمال اللجنة أو في بلدان غير مدرجة.
    Ces différences contribuent à l'inégalité des services sociaux à la disposition des migrants, tant dans les pays d'accueil qu'entre eux. UN وتفضـي هذه الاختلافات إلى عدم التكافـؤ في توفير الاعتمادات الاجتماعية داخل البلدان وفيما بينها.
    Les migrants ne cessent de contribuer à la croissance économique et au développement humain tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. UN ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    En effet, les MPME sont les principaux moteurs de la croissance économique et de la création d'emplois tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN فالمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة هي المحرِّكات الأساسية للنمو الاقتصادي وتوافر فرص العمل في كلتا البلدان النامية والبلدان المتقدِّمة النمو.
    Le rapport montre bien que les migrations internationales, accompagnées des politiques voulues, peuvent être très profitables au développement tant dans les pays d'où viennent les migrants que dans ceux où ils arrivent. UN يقدم التقرير حجة قوية بأن الهجرة الدولية يمكنها، وهي تدعمها سياسات صحيحة، أن تكون بالغة الفائدة لكل من البلدان التي يأتي المهاجرون منها والبلدان التي يأتون إليها.
    Elle préconisait donc l'idée d'organiser des expositions de ces oeuvres tant dans les pays où elles se trouvent que dans ceux dont elles sont originaires afin de sensibiliser l'opinion au problème. UN وأعلنت لهذا السبب أنها تؤيد عرض هذه القطع الثقافية من خلال معارض خاصة، سواء في الدول الحائزة لها في الوقت الراهن أم في دول المنشأ الثقافي، من أجل زيادة الوعي.
    Depuis les années 90, les politiques de décentralisation et les réformes gouvernementales ont renforcé l'autonomie et l'administration municipales tant dans les pays développés qu'en développement. UN منذ تسعينيات القرن الماضي، أدّت سياسات اللامركزية والإصلاحات الحكومية إلى تعزيز الاستقلال الذاتي للبلديات وحكومات المدن في كلا البلدان المتقدمة والنامية.
    Il est donc crucial de mettre en place, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, des mécanismes efficaces de prévention du crime et des systèmes équitables et humains de justice pénale. UN ولذلك، لا بد أن تحتل اﻵليات الفعالة لمنع الجريمة وتوفير نظام عدالة جنائية عادلة وإنسانية مكانا رئيسيا في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    4. tant dans les pays en développement que dans les pays développés, la capacité des entreprises et des économies de s'adapter aux politiques de l'environnement dépend d'un certain nombre de facteurs. UN ٤ - وفي كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة تعتمد قدرة الشركات والاقتصادات على التكيف مع السياسات البيئية على عدد من العوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد