Se félicitant des progrès réalisés dans la mobilisation des ressources, tant humaines que financières, tout au long de l'année écoulée, | UN | إذ يرحب بالتقدم المحرز في مجال تعبئة الموارد سواء كانت موارد بشرية أو موارد مالية، خلال العام الماضي، |
Elle a d'ailleurs engagé des ressources non négligeables, tant humaines que financières, pour amener les pays partenaires à se doter de plans nationaux consacrés expressément à l'EPT. | UN | وبالفعل، استخدمت المنظمة موارد بشرية ومالية هامة لحث البلدان الشريكة على وضع خطط وطنية مستقلة. |
Le Rapporteur spécial espère que les mesures visant à affecter des ressources tant humaines que matérielles au fonctionnement de ces procédures seront suivies d’effets. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تؤدي التدابير الرامية إلى تخصيص موارد بشرية ومادية على حد سواء لسير هذه اﻹجراءات إلى نتائج. |
Parallèlement, je souligne que les ressources de mon pays - tant humaines que productives - peuvent et devraient être plus largement utilisées dans les projets de redressement en cours en Afghanistan. | UN | وفي الوقت نفسه، أؤكد أن موارد بلدي - سواء البشرية أو الإنتاجية - يمكن، وينبغي، أن تستخدم استخداما أوسع في مشروعات الإصلاح الجارية في أفغانستان. |
Le rôle de l'Office prendra une importance croissante après le cessez-le-feu; or, le niveau actuel de ses ressources, tant humaines que financières, ne lui suffira pas pour tenir son nouveau rôle. | UN | وقالت إن دور المكتب سيصبح أكثر أهمية بعد وقف إطلاق النار ولن يكون مستواه الحالي من حيث الموارد البشرية والمالية كافياً للقيام بدوره الجديد. |
L'explication des variations du montant des ressources, tant humaines que financières, a, le cas échéant, été liée à des produits spécifiques prévus par la Mission. | UN | أما الإيضاحات المتعلقة بالفروق في مستويات الموارد، سواء الموارد البشرية أو الموارد المالية، فقد جرى ربطها، حيثما انطبق ذلك، بالنواتج المحددة التي قررتها البعثة. |
Nous voyons que de vastes ressources, tant humaines que matérielles, continuent d'être consacrées à une recherche-développement compétitive liée aux armes nucléaires. | UN | ونرى أن هناك موارد ضخمة، بشرية ومادية، يستمر تكريسها لﻷبحاث المتعلقة باﻷسلحة النووية القادرة على المنافسة وتطويرها. |
Le Centre pour la prévention de la criminalité internationale aura besoin de ressources supplémentaires, tant humaines que financières, afin d'être en mesure de promouvoir avec diligence l'entrée en vigueur et la mise en oeuvre desdits instruments. | UN | وقال إن مركز منع الجريمة على الصعيد الدولي سيتطلب موارد بشرية ومالية إضافية ليتمكن من تعزيز سرعة نفاذ تلك الصكوك وتنفيذها. |
98. La mise en place et le fonctionnement d'une base de données de cette nature nécessiteraient des ressources considérables tant humaines que matérielles. | UN | 97- وسوف يتطلب إنشاء قاعدة البيانات هذه واستمرارها موارد كبيرة بشرية ومادية على السواء. |
34. L'un des aspects les plus importants des efforts déployés par l'ONUPS pour devenir plus novateur et plus rentable touche aux ressources, tant humaines que financières. | UN | ٣٤ - من أهم جوانب جهد المكتب لكي يصبح أكثر ابتكارا وفعﱠالا من حيث التكاليف هو الجانب المتعلق بالموارد ـ بشرية ومالية. |
Pour continuer à offrir ses services à d'autres pays, comme le Programme d'action le lui demande, UNIFEM devra recevoir des ressources supplémentaires, tant humaines que financières. | UN | وإذا أريد للصندوق الاستمرار في توسيع هذه الخدمة لبلدان أخرى، حيث يطلب منه حاليا أن يقوم بذلك تدعيما لمنهاج العمل، فسوف يحتاج إلى تلقي موارد إضافية، بشرية ومالية على حد سواء. |
Il y a lieu de souligner que la mise en oeuvre de ce programme nécessite des ressources considérables tant humaines que matérielles et financières. L'assistance de la communauté internationale et, en particulier, celle des pays disposant de l'expertise et des moyens technologiques et financiers, est indispensable aux pays membres de la zone. | UN | وهناك ما يدعونا ﻹبراز أن تنفيذ هذا البرنامج أمر سيتطلب موارد بشرية ومالية ضخمة، ومن ثم فإن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي وبصفة خاصة المساعدة من جانب البلدان التي لديها الدراية اللازمة والوسائل المالية والتكنولوجية ستكون أمرا لا غنى عنه للبلدان اﻷعضاء في المنطقة. |
Pour être un catalyseur efficace, l'institution hôte devra avoir un mandat et des orientations opérationnelles qui lui permettent d'allouer d'importantes ressources, tant humaines que financières, à la tâche que sera le financement des activités de lutte contre la dégradation des sols et la sécheresse dans les zones arides. | UN | ولكي تكون المؤسسة المضيفة أداة حفز فعالة، يجب أن تسمح لها ولايتها وبؤرة تركيز عملياتها بتخصيص موارد كبيرة، بشرية ومالية، لمهمة تمويل أنشطة مكافحة تردي اﻷرض والجفاف في المناطق القاحلة. |
Des ressources tant humaines que financières ont été déployées par un grand nombre de participants, avec la fourniture d'une aide technique et la participation aux groupes de travail et aux équipes d'évaluation par les pairs. | UN | وقد خصصت موارد بشرية ومالية على حد سواء من جانب عدد كبير جدا من المشاركين، من خلال توفير المساعدات التقنية، والمشاركة في أفرقة العمل وأفرقة استعراض الأقران. |
Ces décisions d’aller en justice prises par des directeurs de programme en vue de faire passer l’idée que les comportements délictueux peuvent déboucher sur des poursuites pénales, ont été étayées par des ressources tant humaines que financières et elles sont la preuve tangible que la ferme résolution du Secrétaire général de développer la responsabilisation dans le cadre de son programme de réformes est mise à exécution. | UN | إن هذه القرارات التي اتخذها القائمون على إدارة البرامج بالتماس الملاحقات الجنائية، بغرض نشر رسالة مفادها أن السلوك اﻹجرامي يمكن أن يتمخض عنه ملاحقة جنائية كانت مدعومة بموارد بشرية ومالية. وتشكل دليلا قاطعا على تحقيق تصميم اﻷمين العام على زيادة المساءلة في إطار برنامجه اﻹصلاحي. |
Ces décisions d’aller en justice prises par des directeurs de programme en vue de faire passer l’idée que les comportements délictueux peuvent déboucher sur des poursuites pénales, ont été étayées par des ressources tant humaines que financières et sont la preuve tangible que la ferme résolution du Secrétaire général de développer la responsabilisation dans le cadre de son programme de réformes est mise à exécution. | UN | وهذه القرارات التي اتخذها القائمون على إدارة البرامج بالتماس الملاحقات الجنائية بغرض نشر رسالة مفادها أن السلوك اﻹجرامي يمكن أن يتمخض عن ملاحقة جنائية، كانت مدعومة بموارد بشرية ومالية، وتشكل دليلا قاطعا على تجسيد تصميم اﻷمين العام على زيادة المساءلة في إطار برنامجه اﻹصلاحي. |
Dans l'intervalle, elle demande au Secrétaire général de veiller à ce que les organes de contrôle bénéficient de toute l'assistance nécessaire de la part du Centre pour les droits de l'homme, ce qui suppose, bien entendu, que le Centre pour les droits de l'homme soit, lui aussi, doté des ressources nécessaires, tant humaines que financières. | UN | وفي هذه اﻷثناء يطلب الاتحاد اﻷوروبي الى اﻷمين العام العمل على استفادة أجهزة المراقبة من جميع المساعدة اللازمة من قبل مركز حقوق الانسان وهذا يفترض في الواقع أن يحصل المركز نفسه على الموارد اللازمة سواء البشرية أو المالية. |
105. Les dirigeants de l'Azerbaïdjan ont dû élaborer et mettre en oeuvre une stratégie viable de reprise économique fondée principalement sur les ressources nationales, tant humaines que naturelles. | UN | ١٠٥ - واستطرد قائلا إنه كان على قيادة أذربيجان أن تضع وتنفذ استراتيجية قابلة للدوام للانتعاش الاقتصادي تقوم في المقام اﻷول على الموارد المحلية، سواء البشرية منها أو الطبيعية. |
14. Le Comité note que le service chargé des questions d'égalité des sexes et des questions de famille, qui fait fonction de mécanisme national de promotion de la femme, a été élevé au rang de département au sein du Cabinet du Vice-Premier Ministre. Toutefois, il remarque avec inquiétude que ce département est doté de ressources tant humaines que financières extrêmement insuffisantes. | UN | 14 - تلاحظ اللجنة أن الوحدة المعنية بالمسائل الجنسانية والأسَرية، التي تعمل كآلية وطنية للنهوض بالمرأة، قد رُفعت إلى مستوى إدارة داخل مكتب نائب رئيس الوزراء، ورغم ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن تلك الإدارة تعاني من نقص حاد في الموارد، سواء البشرية أو المالية. |
756. Le nombre sans précédent de nouvelles situations d'urgence, qui se sont produites notamment au Caucase, en Asie centrale et dans plusieurs régions d'Afrique, tout récemment au Rwanda, a contraint le HCR à travailler à la limite de ses possibilités tant humaines que financières. | UN | ٧٥٦ - وقد ظهر عدد لم يسبق له مثيل من حالات الطوارئ الجديدة، ولاسيما في القوقاز وآسيا الوسطى وأجزاء من أفريقيا، أقربها رواندا، أجهدت قدرة المفوضية من حيث الموارد البشرية والمالية معا. |
90. Tel qu’indiqué dans les précédents rapports, le renforcement des ressources assignées au mandat, tant humaines, financières que technologiques, est primordial d’une part, pour la crédibilité des activités du Rapporteur spécial et des Nations Unies, et d’autre part, pour les droits de l’homme. | UN | جيم - تعزيز ولاية المقرر الخاص ٩٠ - كما أشير إلى ذلك في التقارير السابقة، يعد تعزيز الموارد المخصصة للولاية، سواء الموارد البشرية أم المالية أم التكنولوجية، أمرا أساسيا بالنسبة لمصداقية اﻷنشطة التي يضطلع بها المقرر الخاص واﻷمم المتحدة من جهة، وبالنسبة لحقوق اﻹنسان من جهة أخرى. |