ويكيبيديا

    "tant sur le terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سواء في الميدان
        
    • على المستوى الميداني
        
    • سواء على الصعيد الميداني
        
    • سواءً أكان ذلك على الصعيد الميداني
        
    • على صعيدي الميدان
        
    Il prévoit un examen global des travaux de l'organisation. Il montre l'étendue et l'importance de notre coopération, tant sur le terrain qu'au niveau des questions thématiques. UN فهو يوفر نظرة عامة شاملة إلى عمل المنظمة، ويبين ما لتعاوننا من مدى واسع وعمق، سواء في الميدان وفي القضايا المواضيعية.
    Tout ce que j'ai pu accomplir, je le dois à leur engagement et à leur appui, tant sur le terrain qu'au Siège. UN فأنا مدين في كل ما حققته أيّا كان لالتزامهم ودعمهم، سواء في الميدان أو في المقر.
    Nous disons cela en nous fondant sur notre expérience, tant sur le terrain qu'ici, au Siège des Nations Unies. UN ونقول ذلك على أساس خبرتنا المكتسبة سواء في الميدان أو هنا في مقر اﻷمم المتحدة.
    Les considérations relatives à l'état de droit sont intégrées à tous les programmes et à toutes les activités de l'ONUDC, tant sur le terrain qu'au siège. UN ويجري إدراج اعتبارات سيادة القانون في جميع برامج المكتب وأنشطته على المستوى الميداني ومستوى المقر على السواء.
    S'agissant des personnes déplacées, la Suisse est favorable à une collaboration interorganisations, tant sur le terrain qu'au siège, et recommande au HCR de renforcer ses liens avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et de jouer un rôle plus actif au sein du Comité permanent interorganisations. UN 68 - وفيما يتعلق بالمشردين، تحبذ سويسرا القيام بتعاون فيما بين الوكالات، سواء على الصعيد الميداني أم على صعيد المقر، وهي توصي المفوضية بأن تعزز من روابطها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، إلى جانب اضطلاعها بدور أكثر نشاطا لدى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Le HCR maintient son appui et sa participation sans réserve à ces mécanismes, tant sur le terrain qu'au siège. UN وتلتزم المفوضية التزاماً تامّاً بمواصلة دعمها لهذه الآليات وعملها معها، سواءً أكان ذلك على الصعيد الميداني أم في نطاق المقر.
    Il a été donné suite à ces demandes, tant sur le terrain qu'au Siège. UN وقد جرى الامتثال لهذه الطلبات على صعيدي الميدان والمقر على حد سواء.
    Enfin, sa délégation lance un appel pour que l'on augmente la participation de femmes qualifiées aux opérations de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'à des postes de prise des décisions. UN وأخيراً ذكر أن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة النساء المؤهلات في عمليات حفظ السلام سواء في الميدان أو في مواقع صنع القرار.
    11. Les composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pratiquent une étroite coopération tant sur le terrain qu'au secrétariat. UN ١١ - يوجد تعاون وثيق بين مختلف مكونات الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر سواء في الميدان أو على مستوى اﻷمانة.
    28. Traditionnellement, l'UNICEF a travaillé en étroite collaboration avec les institutions bilatérales de coopération, tant sur le terrain qu'au niveau du dialogue concernant les mesures à prendre. UN ٢٨ - وجرت عادة اليونيسيف على العمل الوثيق مع وكالات التعاون الثنائي سواء في الميدان أو في موضوع الحوار حول السياسة.
    tant sur le terrain qu'à l'échelle mondiale, les acteurs humanitaires mènent et coordonnent leurs activités de protection dans le cadre de groupes de protection humanitaire. UN ٦٦ - تضطلع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي، بجهود التنسيق والحماية في إطار مجموعات الحماية الإنسانية.
    Il convient de souligner que les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police doivent être dûment représentés tant sur le terrain qu'au Siège, notamment au niveau des postes de responsabilité. UN ولا بد من التشديد على ضرورة أن يكون هناك تمثيل مناسب للبلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد شرطة سواء في الميدان أو في المقر، بما في ذلك في المراكز القيادية.
    Deuxièmement, il faut assurer l'unité de commandement des activités de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'au Siège, afin de préserver l'unité d'action au service d'objectifs communs. UN والمبدأ الثاني هو كفالة وحدة القيادة داخل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، سواء في الميدان أو في المقر، من أجل تعزيز وحدة الجهود في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة.
    Cette approche a contribué à améliorer la coordination, les modalités de la prise de décisions et les partenariats entre intervenants humanitaires, tant sur le terrain qu'à l'échelle mondiale. UN وأسهم النهج في تحسين التنسيق وصنع القرار وعلاقات الشراكة بين الجهات العاملة في الحقل الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي.
    Le rapport de 28 pages s'abstient modestement de louer le travail héroïque accompli par les fonctionnaires internationaux de notre organisation, tant sur le terrain qu'au Siège. UN والتقرير المؤلف من 28 صفحة يحجم بكل تواضع عن تمجيد الأداء البطولي للموظفين المدنيين الدوليين في منظمتنا، سواء في الميدان أو المقر.
    Cette démarche permettra aussi d’engager très tôt avec les donateurs éventuels, tant sur le terrain qu’au siège, des consultations qui n’en seront pas moins spécifiques, afin de s’assurer de leur intérêt et de leur prompte coopération. UN وسيتيح هذا النهج أيضا تشاورا مبكرا ومحددا في نفس الوقت مع الجهات المانحة المحتملة سواء في الميدان أو مع مقارها الرئيسية بهدف التأكد من اهتمامها واقامة تعاون مبكر . Arabic Page
    La définition du produit permettra également d’engager très tôt avec les donateurs , tant sur le terrain qu’au Siège, des consultations qui n’en seront pas moins spécifiques, afin de s’assurer qu’ils s’intéressent aux projets et y adhèrent d’emblée. UN وسوف يتيح تحديد المنتجات أيضا تشاورا مبكرا ومحددا في نفس الوقت مع المانحين المحتملين سواء في الميدان أو مع رئاساتهم بهدف التأكد من اهتمامهم واقامة تعاون مبكر .
    Toutefois, il était difficile de réduire ce budget, en particulier les coûts salariaux, car il était indispensable pour le Fonds de maintenir une masse critique de personnel tant sur le terrain qu'au siège. UN بيد أنه يصعب خفض ميزانية الدعم ولا سيما تكاليف المرتبات، ﻷن من الضروري أن يحتفظ الصندوق بحجم حيوي من موارد الموظفين على المستوى الميداني وفي المقر الرئيسي على السواء.
    Toutefois, il était difficile de réduire ce budget, en particulier les coûts salariaux, car il était indispensable pour le Fonds de maintenir une masse critique de personnel tant sur le terrain qu'au siège. UN بيد أنه يصعب خفض ميزانية الدعم ولا سيما تكاليف المرتبات، ﻷن من الضروري أن يحتفظ الصندوق بحجم حيوي من موارد الموظفين على المستوى الميداني وفي المقر الرئيسي على السواء.
    92. Le gender responsive budget (GRB) est thématisé par la DDC tant sur le terrain (p.ex. au Pakistan, en Équateur, en Tanzanie, en Afrique du Sud ou au Burkina Faso) que dans sa propre administration. UN 92 - وتُحدد إدارة التنمية والتعاون موضوعات الميزنة الراعية للمنظور الجنساني سواء على الصعيد الميداني (على سبيل المثال في باكستان، وإكوادور، وتنزانيا، وجنوب أفريقيا، أو بوركينا فاسو)، وعلى صعيد إدارتها الذاتية.
    Le HCR maintient son appui et sa participation sans réserve à ces mécanismes, tant sur le terrain qu'au siège. UN وتلتزم المفوضية التزاماً تامّاً بمواصلة دعمها لهذه الآليات وعملها معها، سواءً أكان ذلك على الصعيد الميداني أم في نطاق المقر.
    4. Étant donné que des activités de programmation cruciales sont actuellement en cours de négociation et de conclusion tant sur le terrain qu'au Siège pour certains pays (en particulier l'Iraq), d'importants faits nouveaux sont attendus vers la mi-septembre 2004. UN 4- ونظرا لأنه يجري حاليا، على صعيدي الميدان والمقر، التفاوض على أنشطة برمجة بالغة الأهمية لصالح بلدان معينة (وخصوصا العراق) وإبرام أنشطة من هذا القبيل، فمن المتوقع حدوث تطورات هامة في أواسط أيلول/سبتمبر 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد