De nouveaux partenariats devraient également être conclus avec des organisations régionales d'Afrique et d'Asie, où le taux de réponse est particulièrement faible. | UN | ويتعين أيضا بناء شراكات جديدة مع المنظمات الإقليمية في أفريقيا وآسيا حيث معدل الاستجابة منخفض بوجه خاص. |
Des ateliers organisés en Afrique australe et de l'Est et dans la région arabe vont permettre d'accroître le taux de réponse mondial. | UN | وسيزيد معدل الاستجابة العام نتيجة لحلقات العمل المنظمة في جنوب وشرق أفريقيا والمنطقة العربية. |
Ce faible taux de réponse pourrait s'expliquer notamment par les raisons suivantes: | UN | وقد يكون من بين الأسباب الرئيسية لانخفاض معدل الردود ما يلي: |
De manière générale, les taux de réponse ont été satisfaisants et les données sont de meilleure qualité en raison de l'amélioration des outils employés pour faire remonter l'information. | UN | وبوجه عام، كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وتحسَّنت نوعية البيانات بسبب تحسّن أدوات الإبلاغ. |
Ce taux de réponse s'est légèrement amélioré par rapport aux années précédentes, pour lesquelles quatre organisations n'avaient pas répondu. | UN | ويمثل معدل الرد هذا تحسنا طفيفا مقارنة بالعام السابق حيث تخلفت أربع منظمات عن تقديم الرد. |
Ce chiffre traduit une légère diminution du taux de réponse par rapport à la même période l'année précédente. | UN | ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم. |
Le taux de réponse est passé de 57,1 % en 2008 à 87,2 % en 2009. | UN | وازدادت نسبة الاستجابة من 57.1 في المائة في عام 2008 إلى 87.2 في المائة في عام 2009. |
Le taux de réponse aux communications ne dépasse malheureusement pas 45 %. | UN | غير أن معدل الإجابة على الرسائل لا يزال، مع الأسف، في حدود 45 في المائة فقط. |
Le taux de réponse est encore très faible, notamment parmi les pays en développement. | UN | وما يزال معدل الاستجابة شديد الانخفاض، وخصوصاً بين البلدان النامية. |
Le taux de réponse d'autres barreaux et associations professionnelles de juristes était faible. | UN | وكان معدل الاستجابة من نقابات المحامين والجمعيات القانونية الأخرى منخفضا. |
Cette enquête a été faite avec des échantillons du registre national et le taux de réponse a été de 72,7 %. | UN | وقد تحقق ذلك بأخذ عينة عشوائية من السجل الوطني، وكان معدل الاستجابة 72.7 في المائة. |
L'enquête a été distribuée à 59 bureaux de pays mais a suscité un faible taux de réponse, sauf de la part des bureaux de pays d'Amérique latine. | UN | وتم تعميم المسح على 59 مكتبا قطريا، لكن، باستثناء منطقة أمريكا اللاتينية، كان معدل الردود متدنيا. |
Les intervenants ont souligné qu'il faudrait obtenir un taux de réponse au questionnaire supérieur. | UN | وشدّد المتكلمون على ضرورة تحقيق زيادة في معدل الردود على الاستبيان. |
De manière générale, les taux de réponse ont été satisfaisants, et la qualité des données a augmenté grâce à l'amélioration des outils disponibles pour faire remonter l'information. | UN | وبوجه عام، كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وتحسَّنت نوعية البيانات بسبب أدوات أفضل للإبلاغ. |
Malgré ces risques, les taux de réponse aux recensements dans ces pays sont soit identiques soit en augmentation. | UN | وبالرغم من المخاطر، ظلت معدلات الاستجابة للتعداد في هذه البلدان على حالها أو زادت. |
Le Comité prie en conséquence le Secrétaire général d'étudier les moyens d'améliorer le taux de réponse à ce type d'enquêtes. | UN | ولذلك تحث اللجنة الأمين العام على استكشاف سبل تحسين معدل الرد على الاستقصاء. |
L'enquête de lectorat réalisée auprès des États membres, à temps pour que les résultats en soient disponibles pour l'examen à mi-parcours, a donné un taux de réponse décevant. | UN | فالدراسة الاستقصائية المتعلقة بآراء القراء فيما بين الدول الأعضاء، والتي حُدِّد توقيتها لتكون متاحة لعملية استعراض منتصف المدة، كانت مخيبة للآمال من حيث معدل الرد عليها. |
Le taux de réponse aux communications demeure aux alentours de 35 % seulement. | UN | ولا تزال نسبة الردود على الرسائل في حدود الـ 35 في المائة فقط. |
De plus, le faible taux de réponse des États tend à montrer l'absence de motivation pour appuyer la création d'une nouvelle structure. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نسبة الاستجابة المنخفضة من جانب الدول الأطراف لا توحي بشدة الحماس لإنشاء بنية جديدة. |
Ce taux de réponse est inchangé par rapport à l'année précédente. | UN | ويُـعد معدل الإجابة هذا ثابتا على حاله دون تغيير باعتباره يماثل معدل العام السابق عندما لم ترسل أربع منظمات أي إجابة. |
Ces dernières années, les taux de réponse ont été plus faibles encore. | UN | غير أن معدلات الردود في السنوات الأخيرة كانت أقل من ذلك. |
Au total, pour les 173 jeux de questionnaires distribués, 54 réponses ont été reçues, soit un taux de réponse de 31 %. | UN | وقد ورد ما مجموعه 54 رداً في 173 مجموعة من الاستبيانات، أي معدل استجابة قدره 31 في المائة. |
Le taux de réponse de ces entités étant faible, l'évaluation de la réalisation de cet objectif est manifestement très partielle. | UN | ونظراً لتدني معدلات الرد من هذه الكيانات، فمن الواضح أنه لا يمكن إلا إجراء تقييم محدود بشأن مدى تحقق هذا الهدف. |
taux de réponse au questionnaire, par région | UN | معدّل الردود على الاستبيان، بحسب المناطق |
Le taux de réponse à ce jour dans les différentes régions est encourageant. | UN | ويعتبر معدل الإجابات الواردة حتى الآن من مختلف المناطق مشجعاً. |
Elle compare les taux de réponse des différents pays et régions et passe en revue les types d'arguments utilisés par les gouvernements dans leurs réponses. | UN | ويتناول الفرع، على وجه الخصوص، مدى رد أقاليم وبلدان مختلفة وأنواع الحجج التي ساقتها الحكومات في ردودها. |
Il a constaté que le taux de réponse était faible : entre 4 et 25 %. | UN | ووجد المجلس أن نسبة استجابة البائعين كانت منخفضة، وتراوحت ما بين ٤ و ٢٥ في المائة. |
taux de réponse à toutes demandes d'assistance en matière d'action préventive émanant d'États Membres ou d'organisations régionales : 100 % | UN | الاستجابة بنسبة 100 في المائة لجميع الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية. |