Elle constate en outre une amélioration significative du taux de recouvrement des contributions. | UN | كما ينّوه بالتحسن الملحوظ في نسبة تحصيل الاشتراكات. |
En outre, le taux de recouvrement des contributions en 2002 a atteint le niveau le plus élevé depuis que l'ONUDI est devenue une institution spécialisée. | UN | كما أن نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة في عام 2002 كانت الأعلى منذ أن أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة. |
Augmentation des taux de recouvrement des coûts au titre des services | UN | زيادة معدلات استرداد تكلفة الدعم الإداري العام |
Les taux de recouvrement des coûts ne sont toutefois pas le seul obstacle à la coopération financière. | UN | غير أن معدلات استرداد التكاليف ليست هي العائق الوحيد لإقامة شراكة مالية. |
Tableau 2: taux de recouvrement des contributions, année après année | UN | الجدول 2: معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لكل عام |
A approuvé un taux de recouvrement des coûts d'appui indirects de 7,0 pour cent pour l'année 2012; | UN | وافق على أن يكون معدل استرداد تكاليف الدعم غير المباشرة 7.0 في المائة في سنة 2012؛ |
Elles se sont également félicitées de la perspective de l'examen conjoint des taux de recouvrement des coûts avec ces deux mêmes organismes. | UN | كما أعربت عن تطلعها إلى إجراء الاستعراض المشترك لمعدلات استرداد التكاليف مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف. |
Elle se félicite que le taux de recouvrement des contributions s'améliore et elle encourage les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. | UN | وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Le nouveau système de mobilisation des ressources a contribué à l'accroissement du taux de recouvrement des contributions. | UN | كما أدى النظام الجديد لحشد الموارد إلى تحسين نسبة تحصيل الاشتراكات. |
Il importe toutefois de noter que sur la base de l'expérience actuelle, le taux de recouvrement des contributions se situe autour de 92 %. | UN | غير أنه من المهم ملاحظة أن التجربة الراهنة تبين أن نسبة تحصيل الاشتراكات تناهز 92 في المائة. |
Il se réjouit du taux de recouvrement plus élevé que jamais, qui devrait monter encore en 2003. | UN | وهو يرحب بأن نسبة تحصيل الاشتراكات كانت عالية بشكل غير مسبوق، ويتوقع أن تزيد بقدر أكبر في سنة 2003. |
Plusieurs ont demandé des précisions sur les différents taux de recouvrement des dépenses relatives aux achats. | UN | وطلبت بعض الوفود تقديم إيضاحات بشأن مختلف معدلات استرداد التكاليف المتعلقة بالمشتريات. |
Les écarts constatés entre les taux de recouvrement des coûts tiennent également en partie au fait que le degré d'efficacité des organismes varie. | UN | كما تُعد الفروق في معدلات استرداد التكاليف انعكاسا لمختلف مستويات الكفاءة التنظيمية. |
L'une des difficultés inhérentes à une telle initiative consiste à établir si des raisons valables justifient le fait que les coûts soient plus élevés dans certains bureaux locaux ou régionaux, afin de pouvoir établir un taux de recouvrement viable. | UN | ومن الصعوبات التي تنطوي عليها هذه العملية، التوصل إلى فهم أحسن لأسباب وجود تكلفة أعلى في بعض المكاتب المحلية أو الإقليمية مقارنة بغيرها، للتأكد من أنه يمكن تحديد معدلات استرداد التكلفة بشكل مستدام. |
Elle relève avec plaisir que son financement a continué de s'améliorer, comme l'atteste le taux de recouvrement des contributions dues par les États membres qui a dépassé 90 %. | UN | ويسرّ فرنسا أن الحالة التمويلية ماضية في التحسن، وأن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة قد تجاوز 90 في المائة. |
À cet égard, la délégation philippine se réjouit de l'amélioration du taux de recouvrement des quotes-parts et de la réduction de certaines des dépenses de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده بتحسن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة للمنظمة وتقليل بعض تكاليفها. |
Le tableau 9 montre que l'application de ce principe sans autre différentiation exigerait un taux de recouvrement de 15 %. | UN | ويبين الجدول 9 أن تطبيق مبدأ استرداد التكاليف الكاملة دون مزيد من التمييز سيتطلب معدل استرداد يبلغ حوالي 15 في المائة. |
Elles se sont également félicitées de la perspective de l'examen conjoint des taux de recouvrement des coûts avec ces deux mêmes organismes. | UN | كما أعربت عن تطلعها إلى إجراء الاستعراض المشترك لمعدلات استرداد التكاليف مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف. |
Il a souligné que tous les fonds recouvrés en sus du taux de recouvrement standard étaient reversés dans les ressources ordinaires en vue d'être utilisés pour les programmes. | UN | وشدد على أن أي أموال مستردة تتجاوز معدلات الاسترداد القياسية ستعاد إلى الموارد العادية لاستخدامها في البرامج. |
L'UNICEF comptabilisait les intérêts comme recettes au titre de la masse commune des ressources et utilisait le montant des intérêts perçus pour calculer le taux de recouvrement. | UN | وسجلت اليونيسيف الفوائد على أنها إيرادات موارد عامة واستخدمت مبلغ إيرادات الفوائد المتحصل لحساب معدل الاسترداد. |
Le taux de recouvrement accru qui est passé à 88,1 % est aussi encourageant. | UN | ومن الأمور المشجعة أيضاً ارتفاع معدل التحصيل إلى 88.1 في المائة. |
Le taux de recouvrement des prêts avoisine les 100 %. | UN | وتبلغ نسبة استرداد القروض 100 في المائة تقريبا. |
S'agissant de la situation financière, l'Indonésie relève que le taux de recouvrement des contributions pour 2004 est légèrement inférieur à celui de 2002; il est recommandé que des mesures soient adoptées pour veiller à ce que ce taux soit maintenu en 2005. | UN | أما فيما يتعلق بالوضع المالي، فقال إن إندونيسيا أشارت إلى أن نسبة التحصيل لعام 2004 كانت أقل قليلا منها في عام 2002: وهي توصي باتخاذ تدابير للتأكد من أن ذلك المعدل لا يتغير في عام 2005. |
Toutefois, après avoir enregistré une forte augmentation en 2001, jusqu'à 79 %, le taux de recouvrement des arriérés a décliné jusqu'à 58 % en 2003 et s'est maintenu aux environs de 44 % depuis 2004. | UN | أما فيما يتعلق بمعدل تحصيل المتأخرات، فبعد أن قفز المعدل في عام 2001 إلى 79 في المائة، انخفض إلى 58 في المائة في عام 2003 وظل في حدود 44 في المائة منذ عام 2004. |
Jusqu'ici en 2006, le taux de recouvrement des contributions qui s'est établi à 93 % a été impressionnant. | UN | وحتى الآن خلال عام 2006، بلغ معدّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة نسبة مثيرة للإعجاب قدرها 93 في المائة. |
Les recettes de la Compagnie d'électricité du Kosovo pour l'exercice 2007 représentaient 53,5 % de l'énergie disponible pour la vente, ce qui traduit une forte augmentation par rapport au taux de recouvrement enregistré en 2006 (39,3 %). | UN | 58 - وشكلت جباية عائدات شركة كوسوفو للطاقة لعام 2007 نسبة 53.5 في المائة من الطاقة المتاحة للبيع، بزيادة كبيرة عن معدل الجباية الذي بلغ 39.3 في المائة في عام 2006. |
Le Nigéria se félicite de l'amélioration du taux de recouvrement des contributions, mais s'inquiète de ce que de nombreux pays restent privés du droit de vote. | UN | وأعرب عن سرور وفده بزيادة معدل جمع الاشتراكات المقررة، واستدرك قائلا إنه يلاحظ مع القلق أن حقوق التصويت للعديد من البلدان ما تزال معلقة. |
Les taux de recouvrement sont indiqués ci-dessous : | UN | معدلات التحصيل موضحة أدناه: |