tel est en particulier le cas pour la coopération en matière d'enquêtes. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالتعاون في إجراءات التحقيق. |
tel est le cas également des instruments multilatéraux de coopération internationale en matière pénale apparentés au Conseil de l'Europe. | UN | وهذا هو أيضاً حال الصكوك المتعدِّدة الأطراف المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية ضمن إطار مجلس أوروبا. |
tel est particulièrement le cas sur la question clef de traduire les engagements en matière d'atténuation en de futures conclusions contraignantes. | UN | كان هذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بمسألة ``تثبيت ' ' تعهدات التخفيف في النتائج الملزمة المقبلة. |
tel est le rapport que j'ai fait distribuer la semaine dernière et que je souhaite voir adopter par consensus. | UN | هذا هو التقرير الذي قمت بتعميمه في الاسبوع الماضي والذي أسعى اﻵن الى توافق في الرأي بشأنه. |
Le Secrétariat proposera des montants supérieurs à ceux suggérés par les commissaires aux comptes si tel est le souhait des États Membres. | UN | وستقترح اﻷمانة العامة مبالغ أعلى من المبالغ المقترحة من مراجعي الحسابات، إذا كانت هذه هي رغبة الدول اﻷعضاء. |
tel est notamment le cas des orphelines confiées à la garde de membres de leur famille. | UN | وهذه هي الحال بوجه خاص مع الفتيات اليتامى اللائي يعشن في رعاية أقاربهن. |
tel est le traitement qu'aurait subi Francisco Chaviano. | UN | وكانت تلك هي المعاملة التي تلقاها فرانسيسكو تشافيانو. |
tel est le scénario écrit d'avance par les Etats-Unis. | UN | وهذا هو السيناريو بعينه الذي أعدته الولايات المتحدة مسبقا. |
tel est précisément le rôle de la Cour internationale de Justice tant en matière contentieuse qu'en matière consultative. | UN | وهذا هو بالضبط دور المحكمة الدولية، سواء لدى نظرها في المنازعات أو لدى قيامها بوظيفتها الاستشارية. |
tel est le défi que nous devons relever ici à cette session extraordinaire et au-delà. | UN | وهذا هو التحدي الذي علينا مواجهته في هذه الدورة الاستثنائية وما بعدها. |
tel est le défi que doivent relever les parties prenantes. | UN | وهذا هو التحدي الذي يواجه أصحاب المصلحة اليوم. |
tel est le sens de l'invitation à participer adressée à l'Etat affecté par le biais de la notification, de l'échange d'informations et de la consultation. | UN | وهذا هو السبب في الاشتراك المسموح به للدولة المتضررة عن طريق اﻹخطار وتبادل المعلومات والتشاور. |
tel est le diagnostique qui est posé dans le chapitre 11 d'Action 21. | UN | هذا هو التشخيص الوارد في الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Imposera-t-on à nos peuples une dictature mondiale ou alors préservera-t-on les Nations Unies et le multilatéralisme? tel est le dilemme. | UN | هل ستُفرض ديكتاتورية عالمية النطاق على شعوبنا أم سنحتفظ بالأمم المتحدة وبتعددية الأطراف؟ هذا هو السؤال. |
tel est mon objectif, donné par mes puissants et judicieux parents. | Open Subtitles | هذا هو هدفي, الذي أعطاني إياه والداي الحكيمان والقويان. |
Puis-je considérer que tel est le souhait de l'Assemblée? | UN | هل لي أن أعتبر أن هذه هي رغبة الجمعية العامة؟ |
tel est exactement le travail qui attend le Gouvernement et les akims à tous les niveaux. | UN | وهذه هي المهمة المحددة التي تواجه الحكومة و ' الحاكمين` على جميع المستويات. |
tel est le traitement qu'aurait subi Francisco Chaviano. | UN | وكانت تلك هي المعاملة التي تلقاها فرانسيسكو تشافيانو. |
Les gens doivent être libres de manifester une opposition; tel est le principe clé du droit à la liberté d’expression. | UN | فلا بد أن تتوفر الحرية للناس لكي يعترضوا؛ وذلك هو المبدأ الرئيسي للحق في حرية التعبير. |
tel est mon objectif. Faisons en sorte de nous y conformer. | UN | ذلك هو هدفي، فلْنحاول إذاً الحفاظ على هذا النمط. |
tel est aussi le cas des militaires de la gendarmerie. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على العسكريين في جهاز الدرك. |
tel est particulièrement le cas au niveau où l'information est le plus souvent requise, c'est-à-dire au niveau local. | UN | وتلك هي الحال بشكل خاص في المستوى الذي تكون فيه المعلومات مطلوبة في معظم اﻷحيان، أي المستوى المحلي. |
tel est le défi fondamental à relever, car traiter les symptômes ne résoudra pas le problème. | UN | فهذا هو التحدي الأساسي، ومعالجة الأعراض لن تحل المشاكل. |
tel est l'engagement de Malte pour le nouveau millénaire. | UN | هذا ما تتعهد مالطة القيام به في اﻷلفية الجديدة. |
Il est tout aussi évident que l'enfant a le droit d'être entendu directement, et non pas seulement par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié, si tel est son intérêt supérieur. | UN | كما أن من البديهي أن من حق الطفل أن يستمع إليه مباشرة وليس فقط بواسطة ممثل أو هيئة ملائمة إذا كان ذلك يتفق مع مصالحه الفضلى. |
Un enfant a toujours le droit d'être entendu directement et non pas seulement par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organe approprié, si tel est son intérêt supérieur. | UN | وللطفل الحق الدائم في أن يُستَمع إلى أقواله رأساً وليس فقط عن طريق من يمثله أو عن طريق الهيئة المناسبة، إذا كان ذلك يخدم مصالحه الفضلى ذكراً كان أو أنثى. |
On ignore encore aujourd'hui si tel est le cas. | UN | ولا يزال غير واضح ما إذا كان الأمر كذلك. |
Si tel est bien le cas, cette exécution n'aurait pas eu pour but de protéger des vies ou d'empêcher une évasion. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه من غير المحتمل أن يكون إعدامهما قد تم بدافع حماية الأرواح أو منع عملية هروب. |