La Commission adopte ensuite le projet de résolution révisé, tel qu'il a été de nouveau révisé oralement, sans vote. | UN | واعتمدت اللجنة عند ذلك مشروع القرار المنقح دون تصويت، بالصيغة التي تضمنت التنقيحات الإضافية التي أدخلت شفويا. |
L'ordre du jour tel qu'il a été adopté est reproduit à l'annexe I au présent rapport. | UN | ويرد في المرفق اﻷول من هذا التقرير جدول اﻷعمال بالصيغة التي أقر بها. |
L'ordre du jour de la cinquième session, tel qu'il a été adopté, était le suivant : | UN | وفيما يلي جدول أعمال الدورة الخامسة بالصيغة التي أقر بها: |
Ce projet de plan est reproduit tel qu'il a été présenté et n'a pas été revu par les services d'édition. | UN | ومشروع الخطة هذا مستنسخ بصيغته التي قُدم بها، ولم يجر تحريره رسمياً. |
L'actuel système de surveillance et d'établissement des rapports concernant les questions de population, tel qu'il a été établi il y a 20 ans, est dépassé. | UN | إن نظام الرصد واﻹبلاغ الحالي بشأن القضايا السكانية بالشكل الذي حدد به قبل ٢٠ عاما يعتبر عتيقا. |
Nos constatations tiennent compte du point de vue de la direction tel qu'il a été communiqué à nos équipes. | UN | وتراعي نتائجُ مراجعة الحسابات وجهةَ نظر الإدارة بصيغتها التي أُبلغت بها فرق المراجعة. |
On trouvera à l'annexe I l'organigramme de la mission tel qu'il a été communiqué au Comité. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير مخططا للهيكل التنظيمي للبعثة، بالصيغة التي قدم بها إلى اللجنة. |
La Commission adopte ensuite le projet de résolution tel qu'il a été révisé de nouveau oralement. | UN | ثم اعتمدت اللجنة مشروع القرار بالصيغة التي نقح بها شفويا مرة أخرى. |
Le rapport, tel qu'il a été modifié au cours du débat, a été adopté à l'unanimité des membres du Comité. | UN | واعتمدت اللجنة باﻹجماع هذا التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات. |
On trouvera en annexe à la présente note la traduction du texte de ces observations tel qu'il a été reçu par le Secrétariat, et dont seule la mise en forme a été modifiée. | UN | وقد استُنسخ نص هذه الملاحظات وأُرفِق بهذه المذكّرة بالصيغة التي تسلّمته بها الأمانة، مع إدخال تعديلات شكلية عليه. |
Si le libellé du texte est jugé acceptable par tous, le document devrait être adopté tel qu'il a approuvé par les présidents lors de la vingt-quatrième réunion. | UN | وقال إنه يميل إلى اعتماد الوثيقة بالصيغة التي أيدها الرؤساء إذا قبلها الأعضاء. |
Il est reproduit tel qu'il a été reçu, sans édition formelle du Secrétariat. | UN | وهو معروض بالصيغة التي قُدِّمَ بها، ولم تقم الأمانة بتحريره رسمياً. |
On trouvera en annexe à la présente note la traduction du texte de la proposition tel qu'il a été reçu par le Secrétariat. | UN | ويرد نص الاقتراح في مرفق هذه المذكّرة مستنسَخا بالصيغة التي تلقّتها الأمانة. |
Je voudrais simplement appeler l'attention de la Commission sur le fait que ce document reflète désormais pleinement le texte tel qu'il a été soumis au Secrétariat. | UN | وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة. |
Le texte du projet de règlement intérieur de la Conférence tel qu'il a été adopté est reproduit à l'annexe IV. | UN | وللاطلاع على نص النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر العالمي، بصيغته التي اعتُمد بها، انظر المرفق الرابع. |
i) Le projet de plan tel qu'il a été présenté à l'organe compétent; | UN | ' 1` مشروع الخطة بصيغته التي عرض بها على الهيئة المعنية؛ |
Le texte reçu par le Secrétariat est reproduit à l'annexe de la présente note tel qu'il a été reçu. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكّرة النص الذي تسلّمته الأمانة مستنسخا بالشكل الذي تلقّته. المرفق |
On trouvera en annexe à la présente note la traduction du texte de la proposition tel qu'il a été reçu par le secrétariat. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة نص ذلك الاقتراح مستنسخا بالشكل الذي تلقّته به الأمانة. مقدّمة |
On trouvera en annexe à la présente note la traduction du texte de la proposition tel qu'il a été reçu par le Secrétariat. | UN | ويُستنسخ في مرفق هذه المذكِّرة النص الذي تلقَّته الأمانة بالشكل الذي ورد به. |
Nos constatations tiennent compte du point de vue de la direction tel qu'il a été communiqué à notre équipe. | UN | وتراعي نتائج مراجعة الحسابات وجهة نظر الإدارة بصيغتها التي أُبلغت بها فرق المراجعة. |
Ce document est distribué tel qu'il a été reçu sans avoir été officiellement édité par le secrétariat. | UN | ويجري تعميم المرفق حالياً على النحو الذي تم وروده به ولم يخضع للتحرير الرسمي من جانب الأمانة. |
SIXIÈME CONFÉRENCE ANNUELLE DES ÉTATS PARTIES AU PROTOCOLE SUR L'INTERDICTION OU LA LIMITATION DE L'EMPLOI DES MINES, PIÈGES ET AUTRES DISPOSITIFS, tel qu'il a ÉTÉ | UN | المؤتمر السنوي السادس للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل المرفق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال |
Ensemble du projet de résolution, tel qu'il a été modifié oralement | UN | مشروع القرار برمته وبصيغته المعدلة شفويا |
[166. L'observateur a le droit d'arriver au site d'inspection et d'y avoir accès tel qu'il a été accordé par l'Etat partie inspecté.] | UN | ]٦٦١- للمراقب الحق في القدوم إلى موقع التفتيش والوصول إلى موقع التفتيش بقدر ما تسمح به الدولة الطرف موضع التفتيش.[ |
Ce rapport est publié tel qu'il a été reçu du Siège des Nations Unies. | UN | ويستنسخ التقرير بصورته الواردة من المقر الرئيسي للأمم المتحدة. |