ويكيبيديا

    "tel que proposé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو ما اقترحه
        
    • النحو الذي اقترحه
        
    • بالصيغة التي اقترحتها
        
    • كما اقترحتها
        
    • كما اقترحه
        
    • النحو الذي اقترحته
        
    • نحو ما اقترح
        
    • بالشكل الذي اقترحته بها
        
    • بالصيغة التي اقترحها
        
    • بصيغته المقترحة في
        
    • بصيغته المقترحة من
        
    L'ordre du jour provisoire de la deuxième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان على نحو ما اقترحه رئيس المجلس.
    La Commission a approuvé son mandat, tel que proposé par le Groupe de travail, à sa vingt-septième session. UN وأيدت اللجنة اﻹحصائية في دورتها السابعة والعشرين اختصاصات الفرقة، على نحو ما اقترحه الفريق العامل.
    Nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. UN وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    La Sixième Commission décide d'adopter pour la soixante-dixième session de l'Assemblée générale le programme de travail provisoire ci-après, tel que proposé par le Bureau. UN تقرر اللجنة السادسة اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السبعين للجمعية العامة على النحو الذي اقترحه المكتب:
    et ainsi se présenterait le paragraphe 10, tel que proposé par l'Arménie et avec seulement cette modification afin de tenir compte de ce qu'a dit le représentant de l'Égypte. UN وبذلك يمكن أن نقبل الفقرة 10، بالصيغة التي اقترحتها أرمينيا، بهذا التغيير فحسب. وأعتقد أن هذا يتفق مع ما ذكره ممثل مصر.
    La Réunion des États Parties a approuvé le budget tel que proposé par le Tribunal. UN 72 - ووافق اجتماع الدول الأطراف على الميزانية كما اقترحتها المحكمة.
    L'ordre du jour provisoire de la cinquième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان، كما اقترحه رئيس المجلس.
    La création d'un Forum mondial sur la migration internationale et le développement, tel que proposé par le Secrétaire général, a reçu un très large appui. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق لإنشاء منتدى عالمي معني بالهجرة الدولية والتنمية، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter, pour la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, le programme de travail provisoire ci-après tel que proposé par le Bureau : UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السادسة والستين للجمعية العامة، على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter, pour la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, le programme de travail provisoire ci-après tel que proposé par le Bureau : UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    Le Président croit comprendre que le Comité convient de l'inclusion d'un commentaire dans le rapport, tel que proposé par la représentante de la Norvège. UN 4 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على إدراج التعليق في التقرير على نحو ما اقترحه ممثل النرويج.
    Le Président prie la Commission de réexaminer l'amendement à l'article premier, paragraphe 2 de la Loi type sur l'arbitrage tel que proposé par le Groupe de travail au paragraphe 23 du document A/CN.9/605. UN 40 - الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف نظرها في تعديل الفقرة 2 من المادة 1 من القانون النموذجي للتحكيم على نحو ما اقترحه الفريق العامل في الفقرة 23 من الوثيقة A/CN.9/605.
    Après un débat, la Commission a approuvé le programme de travail tel que proposé par le Président. UN وبعد المناقشة، أقرت اللجنة برنامج العمل، على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale de réviser son programme de travail provisoire pour la soixante-deuxième session, tel que proposé par le Bureau et ainsi que cela figure dans le rapport. UN وتوصي اللجنة السادسة الجمعية باعتماد برنامج العمل المؤقت المنقح على النحو الذي اقترحه المكتب والوارد في التقرير.
    127. A la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum ce texte tel que proposé par le Président et intitulé " Coopération internationale et coordination " . UN ٧٢١- وفي الجلسة ذاتها، وافق الفريق العامل، بشرط الاستشارة، على هذا النص المعنون " التعاون والتنسيق الدوليان " ، على النحو الذي اقترحه الرئيس.
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter pour la soixante-dixième session de l'Assemblée générale le programme de travail provisoire ci-après, tel que proposé par le Bureau. UN تلاحظ الجمعية العامة أن اللجنة السادسة قررت أن تعتمد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السبعين للجمعية العامة على النحو الذي اقترحه المكتب:
    Afin de soutenir la mise en œuvre d'un cadre d'action ambitieux et efficace tel que proposé par le CCS, les organismes des Nations Unies doivent regrouper leurs moyens de financement et capacités opérationnelles dans une stratégie cohérente et concrète. UN 21 - لدعم تنفيذ إطار عمل طموح وفعال على النحو الذي اقترحه مجلس الرؤساء التنفيذيين، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تجمع قدراتها المتعلقة بالتمويل وقدراتها التنفيذية في نهج متماسك وملموس للتنفيذ.
    49. Le paragraphe 5, tel que proposé par la Présidente, est adopté. UN ٩٤- اعتمدت الفقرة ٥ بالصيغة التي اقترحتها الرئيسة. الفقـرة ٦
    Il était parvenu à un accord sur le projet de budget du Tribunal pour 2002, tel que proposé par le Tribunal dans le document SPLOS/WP.13. UN ووافق على مشروع الميزانية للمحكمة لعام 2002، بالصيغة التي اقترحتها المحكمة في الوثيقة SPLOS/WP.13.
    La Réunion des États Parties a approuvé le budget tel que proposé par le Tribunal. UN 77 - ووافق اجتماع الدول الأطراف على الميزانية كما اقترحتها المحكمة.
    L'ordre du jour provisoire de la troisième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN 1- يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة لمجلس حقوق الإنسان كما اقترحه رئيس المجلس.
    Dans ce même contexte, nous souhaitons que la mise en oeuvre de la Convention contre la torture puisse être améliorée par l'adoption d'un protocole facultatif, tel que proposé par le Costa Rica et la Suisse. UN وفي هذا السياق، نأمل في تعزيز تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وذلك باعتماد بروتوكول اختياري على النحو الذي اقترحته كوستاريكا وسويسرا.
    Un moratoire sur la dette tel que proposé par la CNUCED pourrait également être une solution pour certains de ces pays, mais certainement pas pour tous, car cela risquerait d'exacerber les inégalités existant déjà du fait de l'application de diverses initiatives en matière d'allègement de la dette. UN كما أن الوقف المؤقت لسداد الدين، على نحو ما اقترح الأونكتاد، يمكن أن يشكل حلاً لبعض البلدان المنخفضة الدخل، ولكن بالتأكيد ليس لجميعها، إذ قد يزيد من اللاإنصاف القائم بالفعل والناجم عن مبادرات التخفيف من الديون.
    1. Le mandat, tel que proposé par les trois secrétariats, est le suivant : UN 1- اختصاصات الفريق، بالشكل الذي اقترحته بها الأمانات الثلاث، كما يلي:
    De même, la deuxième partie bis devait aussi être complétée, parce que l'article 40 bis, tel que proposé par le Rapporteur spécial, distinguait entre les États lésés et ceux qui avaient un intérêt juridique, mais il était nécessaire de préciser ce qu'impliquait le fait d'avoir un intérêt juridique. UN كما يجب إتمام الباب الثاني مكرراً لأن المادة 40 مكرراً، بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، تميِّز بين الدول المضرورة والدول التي لها مصلحة قانونية، ولكن لا بد من تحديد المقصود بالمصلحة القانونية.
    iv) Conclusions : article 4 tel qu'adopté et projet d'article 20 tel que proposé par UN الاستنتاجــات: المــادة ٤ بصيغتهــا المعتمــدة ومشـروع المادة ٢٠ بصيغته المقترحة في التقرير السابع
    9. À sa 1re séance, le 6 octobre 2008, le Comité préparatoire a examiné un projet de résolution intitulé " Organisation des travaux de la deuxième session de fond " , tel que proposé par le Bureau. UN " 9 - في الجلسة الأولى، المعقودة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، نظرت اللجنة التحضيرية في مشروع قرار معنون ' تنظيم أعمال الدورة الموضوعية الثانية`، بصيغته المقترحة من المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد