Cela risque d'être particulièrement pertinent pour des secteurs qui sont largement sous-représentés, tels que le secteur de la santé publique. | UN | ومن المحتمل أن يكون ذلك مفيداً بصفة خاصة للقطاعات غير الممثلة تمثيلاً كاملاً تقريباً، مثل القطاع الصحي الحكومي. |
La participation accrue d'autres acteurs, tels que le secteur privé et les médias, peut également jouer un rôle pertinent dans ces efforts. | UN | كما يمكن لزيادة مشاركة الأطراف الفاعلة الأخرى، مثل القطاع الخاص ووسائط الإعلام، أن تضطلع بدور هام في تلك الجهود. |
Un autre acquis de l'Année internationale des volontaires a été la participation d'acteurs non traditionnels, tels que le secteur privé. | UN | وثمة إنجاز آخر للسنة الدولية للمتطوعين هو انخراط الجهات الفاعلة غير التقليدية، مثل القطاع الخاص. |
Elle a déclaré que certains secteurs, tels que le secteur primaire, la construction et les garages, sont dominés par les hommes, reflétant les stéréotypes profondément enracinés de la société andorrane. | UN | فقد ذكر أن بعض القطاعات، كالقطاع الأولي والبناء ومستودعات السيارات، تكون فيها الهيمنة للذكور، مما يعكس نماذج مقولبة عميقة الغور في المجتمع الأندوري. |
Le FNUAP renforce actuellement ses partenariats stratégiques avec les pays à revenu intermédiaire et travaille avec des bailleurs de fonds inhabituels, tels que le secteur privé et les fondations. | UN | ويعكف الصندوق على تعزيز الشراكات الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل، والتعامل مع الجهات المانحة غير التقليدية، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة. |
Il contient pour la première fois des chiffres concernant un certains nombre de secteurs, tels que le secteur public, les petites entreprises et par commission paritaire. | UN | وهو يتضمن لأول مرة أرقاما متعلقة بعدد من القطاعات مثل القطاع العام، والمؤسسات الصغيرة واللجان المشتركة. |
Des activités sont actuellement menées aux niveaux national et régional, auxquelles ne participent pas pleinement des acteurs importants tels que le secteur privé. | UN | ويُضَّطلع حالياً بجهود على الصعيدين الوطني والإقليمي، دون أن تكون هناك مشاركة الفاعلة مثل القطاع الخاص. |
Elle recherchera également la collaboration de nouveaux partenaires stratégiques tels que le secteur privé et les organisations communautaires. Table des matières | UN | كما ستسعى إلى التعاون مع الشركاء الجدد والاستراتيجيين مثل القطاع الخاص والمنظمات المجتمعية. |
Il recommande d'accorder une attention particulière aux secteurs dans lesquels il est possible de créer de nombreux emplois, tels que le secteur non structuré et les petites entreprises et de promouvoir l'esprit d'entreprise par des mesures de libéralisation. | UN | وهو يوصي بإيلاء اهتمام خاص للقطاعات التي تتميز بارتفاع إمكانات إيجاد فرص عمل، مثل القطاع غير الرسمي واﻷعمال الصغيرة، وتقليل القيود المفروضة على إمكانية الوصول الى الفرص الاقتصادية. |
Il convient ici de souligner que le partenariat des acteurs qui sont des non-États dans une société civile, tels que le secteur privé, les organisations communautaires et les mouvements populaires, revêt une importance croissante. | UN | وهنا ينبغي التأكيد على أن مشاركة الفاعلين، من غير الدول في المجتمع المدني، مثل القطاع الخاص، والمنظمات الجماهيرية والحركات الشعبية، تكتسي أهمية متنامية. |
En outre, les gouvernements reconnaissent qu'ils ne peuvent agir sans la coopération des principaux acteurs de l'économie mondiale, tels que le secteur privé et la société civile. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلم الحكومات بأنها لا تستطيع أن تقدم خدماتها بدون تعاون الأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي، مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Plusieurs délégations demandent la revitalisation des structures et des modalités existantes ainsi que l'inclusion d'autres acteurs tels que le secteur privé sans alourdir encore la bureaucratie. | UN | ودعت عدة وفود إلى إعادة إنعاش الهياكل والترتيبات القائمة، وإدراج جهات فاعلة أخرى، مثل القطاع الخاص، بدون إقامة طبقات بيروقراطية جديدة. |
L'association d'autres parties prenantes et acteurs, tels que le secteur privé, les organisations de la société civile, les organisations régionales et les organes officiels, démontre que l'Afrique entend ne pas faire d'exclusion dans sa quête de développement et de renouveau. | UN | وإدماج أطراف وجهات أخرى، مثل القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والهيئات الرسمية، يدلل على اتجاه نية أفريقيا إلى عدم استبعاد أحد في سعيها إلى التنمية والتجديد. |
Idéalement, ces stratégies devraient tenir compte du rôle distinct, quoique interdépendant, que jouent divers acteurs tels que le secteur privé et la société civile aux niveaux national et international. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تعترف تلك الاستراتيجيات بالأدوار المتميّزة، وإن كانت مترابطة، لمختلف الجهات المعنية مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني في السياقين الوطني وكذلك الدولي. |
Il conviendrait d'accorder toute l'attention voulue à ce dernier point, avec la conception de programmes visant à améliorer la productivité des secteurs capables d'absorber des emplois en situation de crise, tels que le secteur agricole, qui a pu employer proportionnellement un plus grand nombre de travailleurs que sa contribution au PIB. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لهذه المسألة الأخيرة من خلال تصميم برامج تهدف إلى تحسين إنتاجية القطاعات القادرة على استيعاب اليد العاملة في حالات الأزمات، مثل القطاع الزراعي الذي تمكّن من أن يستخدم عدداً من العمال يُعتبر كبيراً بالنسبة إلى مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي. |
Des efforts sont faits pour que l'aspect opérationnel progresse au même rythme que l'aspect conceptuel grâce à la participation des acteurs traditionnels tels que les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et le système des Nations Unies, mais également de nouveaux protagonistes tels que le secteur privé, les milieux universitaires et la communauté du développement. | UN | وتبذل اﻵن جهود لمضاهاة التطور في المفهوم بتوسع عملي مناظر عن طريق إشراك جهات فاعلة جديدة مثل القطاع الخاص والمجتمع اﻷكاديمي واﻹنمائــي، علاوة على القطاعات الحكومية التقليدية والمنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Le sous-programme, qui porte sur l'emploi et les moyens d'existence, a pour objectif la création de 24 000 emplois par an sur une période de cinq ans, et il est axé sur des domaines tels que le secteur non structuré, la promotion des petites et moyennes entreprises, les travaux agricoles rémunérés et les emplois agricoles ou extra-agricoles en milieu rural. | UN | وحدد البرنامج الفرعي للتوظيف وكسب القوت هدفا لتوفير ٠٠٠ ٢٤ وظيفة إضافية سنويا على مدى خمس سنوات ويركز على مجالات مثل القطاع غير الرسمي، وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والعمالة الزراعية اﻷجيرة، والعمالة الريفية داخل وخارج المزارع. |
Les obligations toutefois ne reviennent pas à nier les responsabilités des autres protagonistes essentiels tels que le secteur privé, notamment des groupes professionnels tels que les agents de santé, les médias et les communautés religieuses. | UN | غير أن هذا لا يعني إنكار مسؤوليات سواها من الفعاليات اﻷساسية اﻷخرى، كالقطاع الخاص، بما في ذلك المجموعات المهنية كعمال العناية الصحية، ووسائل اﻹعلام، والطوائف الدينية. |
Il faut également encourager les donateurs non traditionnels, tels que le secteur privé et les pays en développement, et nous nous félicitons tout particulièrement des annonces de contributions faites par certains pays en développement. | UN | ويجب أيضا تشجيع الجهات المانحة غير التقليدية، كالقطاع الخاص والبلدان النامية؛ ويطيب لنا بصورة خاصة اتخاذ بعض البلدان النامية خطوات في مجال التعهُّد بالتزامات. |
Lorsque les correspondants désignés de l'Approche stratégique ne peuvent pas participer à des réunions, les correspondants d'autres secteurs, tels que le secteur de la santé, pourraient être invités à les remplacer, plutôt que des collègues du même ministère. | UN | وحينما لا تتمكن مراكز الاتصال المعينة التابعة للنهج الاستراتيجي من المشاركة في الاجتماعات، فيمكن تشجيع مراكز الاتصال المعينة لدى القطاعات الأخرى كالقطاع الصحي على المشاركة بدلاً من إسناد الدور إلى جهة أخرى داخل الوزارة. |
Au paragraphe 5 de son rapport, le Directeur exécutif indique que le FNUAP renforce actuellement ses partenariats stratégiques avec les pays à revenu intermédiaire et travaille avec des bailleurs de fonds inhabituels, tels que le secteur privé et les fondations, ce qui ouvre des possibilités de nouvelle croissance des recettes malgré l'incertitude économique qui règne. | UN | ويشير المدير التنفيذي، في الفقرة 5 من تقريره، إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعزز شراكته الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل، ويعمل مع الجهات المانحة غير التقليدية، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات، الأمر الذي يتيح فرصا لتحقيق مزيد من النمو في الإيرادات، على الرغم من التقلب الاقتصادي السائد. |
En revanche, les secteurs productifs, tels que le secteur manufacturier, avaient été largement négligés. | UN | بيد أن القطاعات الإنتاجية مثل الصناعة التحويلية أُهملت إلى حد كبير. |