ويكيبيديا

    "temporel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزمني
        
    • الزمن
        
    • زمني
        
    • بالزمن
        
    • الزمنية
        
    • زمنية
        
    • زمنيّ
        
    • الزمنيّ
        
    • الزمنى
        
    • المؤقت
        
    • الزمنيّة
        
    • الدنيوي
        
    Dans le cadre d'une telle approche, l'élément temporel est primordial. UN وفي إطار مثل هذا النهج فإن العنصر الزمني أصبح هو الغالب.
    Tu dois rester au-dessus du flux temporel, sinon ta conscience pourrait y être aspirée. Open Subtitles عليك السمو عن التدفق الزمني وإلا تم امتصاص عقلك الباطن للأسفل
    Qui plus est, l'élément temporel ne saurait être ignoré. UN أضف إلى ذلك أنه لا يمكن تجاهل عامل الزمن.
    Le temps se replierait sur lui-même, créant un vortex temporel. Open Subtitles إذ سينطوي الزمن على نفسه صانعاً دوامة مؤقتة
    Cela dit, les ventes à terme permettent aux gouvernements d'éliminer des incertitudes liées aux fluctuations sur un horizon temporel d'un an. UN ومع ذلك فإن المبيعات الآجلة تسمح فعلاً للحكومات بالتغلب على عدم اليقين المتصل بتقلب الأسعار على مدى أفق زمني سنوي.
    Le premier voyageur temporel a découvert qu'en changeant le moindre événement du passé, quelle que soit son importance, sa ligne temporelle s'effondre et toute son histoire est effacée. Open Subtitles أول مسافر بالزمن تعلّم أنه إن غيّر أحدهم أي حدث مهمّ في الماضي، ينهار مساره الزمنّي، ومن ثمّ يمَّحي تاريخه من جذوره.
    Ceci semble néanmoins être un euphémisme quant à l'effet juridique d'une disposition dans laquelle rien n'est dit au sujet de l'élément temporel. UN على أن هذا يبدو توهينا لﻷثر القانوني لحكم أغفل فيه العنصر الزمني.
    A ce propos, le Comité a estimé qu'il devrait continuer de travailler dans le cadre temporel actuellement fixé pour sa session. UN وفيما يتعلق بمدة الدورات، أعربت اللجنة عن الرأي القائل بأن تستمر في العمل في حدود الاطار الزمني الحالي المخصص لدورتها.
    Cela signifie peut-être, effectivement, que l'élément temporel est la preuve que la personne est soustraite à la protection de la loi. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    La Cour a relevé que tel n'était pas le cas et que le différend dont l'Italie entendait la saisir était donc exclu du champ d'application temporel de la convention. UN وخلصت المحكمة إلى أن الأمر ليس كذلك، وبالتالي فإن النزاع الذي سعت إيطاليا إلى عرضه يقع خارج النطاق الزمني للاتفاقية.
    Cela signifie peut-être, effectivement, que l'élément temporel est la preuve que la personne est soustraite à la protection de la loi. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    Je resterai ici et je tâcherai de réparer le circuit temporel. Open Subtitles سأبقى و أحاول أن أصلح العطل فى دائرة الزمن
    Les contraintes d'ordre temporel, financier et technique affecteront les biens et avantages pouvant être évalués et le degré de précision de cette évaluation. UN وستؤثر قيود الزمن والنواحي المالية والمهارات على السلع والفوائد التي يمكن تقييمها وبأي درجة من الدقة.
    :: La mise en œuvre du système de gestion des risques et du recul temporel des frontières : pour bien fonctionner, cela exige des systèmes automatisés; UN :: إن تطبيق النظام الأمريكي لإدارة المخاطر وإطالة الحدود يتوقف من حيث الزمن على نظم آلية ليعمل بفعالية؛
    J'ouvre un portail temporel, j'expose la force véloce, tu me tires dessus, et je me retrouve fragmenté dans tout le temps. Open Subtitles سافتح بوابة زمنية وأكشف قوة السرعة وتطلق النار علي بهذا وأصير أجزاء عبر الزمن
    Une interférence, même minuscule, pourrait avoir des conséquences désastreuses sur le flux temporel. Open Subtitles أي تداخل مهما كان ضئيلًا قد يسفر عن تبعات كارثية في مجرى الزمن.
    Cette distinction supposerait implicitement qu'il y a un élément temporel dans la disparition forcée. UN ويبدو أن ذلك التمييز يعني ضمناً إدراج عنصر زمني في مفهوم الاختفاء القسري.
    Cette distinction supposerait implicitement qu'il y a un élément temporel dans la disparition forcée. UN ويبدو أن ذلك التمييز يعني ضمناً إدراج عنصر زمني في مفهوم الاختفاء القسري.
    Tu n'as pas besoin de sort de voyage temporel pour ne plus être seule. Open Subtitles لا تحتاجين تعويذة السفر بالزمن كيلا تبقي وحيدة
    Nous sommes tous deux pris dans une sorte de nexus temporel. Open Subtitles كلانا وقع في شَرَك نوع من الرابطة الزمنية المؤقتة.
    Par ailleurs, les produits devraient pouvoir être atteints dans un cadre temporel clairement défini de manière à faciliter les activités de contrôle et d'établissement de rapport. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون النواتج قابلة للتحقيق ضمن أطر زمنية محددة بوضوح حتى يتيسر رصدها والإبلاغ عنها.
    Je me spécialise dans la reconstruction historique par déduction. En d'autres termes, je suis un détective temporel. Open Subtitles أختص في إعادة بناء التاريخ الاستدلاليّ، وبصياغة مبسّطة، أنا متحرٍ زمنيّ.
    Non, on doit encore réparer le moteur temporel. Open Subtitles كلّا، ما زال علينا إصلاح المحرك الزمنيّ.
    Le déplacement temporel s'est produit à 1 h 20 mn 0 sec exactement ! Open Subtitles الإستبدال الزمنى حدث فى تمام الواحدة و عشرون دقيقة صباحاً.
    Le paragraphe 1 traite du caractère temporel de cette immunité, qui repose sur la qualité et subsiste tant que la personne qui en bénéficie demeure en fonctions. UN وتتناول الفقرة 1 الطابع المؤقت لتلك الحصانة، التي تستند إلى المركز وتسري طالما أن الشخص الذي تنطبق عليه باق في منصبه.
    Je pense que ça a un rapport avec le déplacement temporel. Open Subtitles أظنّ للأمر علاقةً بالإزاحة الزمنيّة
    d'accepter de diriger notre population... en tant que chef spirituel et temporel du Tibet. Open Subtitles نسألك أن تحكم شعبك. كالروحي و الزعيم الدنيوي للتبت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد