ويكيبيديا

    "temps et en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأوقات وفي
        
    • وقت وفي
        
    • وقتاً طويلاً وتتطلب
        
    • وقت أو تحت
        
    • الأوقات والأماكن
        
    • الأوقات وتحت
        
    Ils ont en outre réaffirmé que chaque article du Traité avait force obligatoire pour les États parties en tout temps et en toutes circonstances. UN وأكدت من جديد أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف في جميع الأوقات وفي كافة الظروف.
    Il a également été réaffirmé que chaque article du Traité avait force obligatoire pour les États parties respectifs en tout temps et en toutes circonstances. UN وأعيد التأكيد أيضا على أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأعضاء في كل الأوقات وفي جميع الظروف.
    5. L'objet de cette compilation n'est pas de promulguer un ensemble coordonné de normes qui devraient s'appliquer en tout temps et en tout lieu. UN 5- وليس الغرض من هذا التجميع تعميم مجموعة معايير قياسية ينبغي أن تطبق في جميع الأوقات وفي جميع أرجاء العالم.
    95. L'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949 prohibe " en tout temps et en tout lieu " : UN ٩٥ - إن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ تحظر ' في أي وقت وفي أي مكان أيا كانا ' القيام بما يلي:
    4. Coût de la réforme IPSAS en temps et en argent UN 4- المعايير المحاسبية الدولية تستغرق وقتاً طويلاً وتتطلب أموالاً
    La Chine n'a jamais participé à une course aux armements nucléaires et a constamment eu pour politique de ne pas recourir en premier à l'arme nucléaire, en tout temps et en toutes circonstances. UN ولم تشارك الصين قط في أي سباق للتسلح النووي وهي تنتهج دائما سياسة ألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت أو تحت أي ظرف من الظروف.
    Pour Malte, aucun acte terroriste ne saurait jamais être justifié et notre combat contre le terrorisme doit être sans équivoque, ferme et résolu, en tous temps et en toutes circonstances. UN وترى مالطة أنه لا عذر مطلقا لأي عمل إرهابي، وأن إجراءاتنا لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون خالية من الالتباس وأن تتسم بالثبات والحسم في جميع الأوقات وفي كافة الأحوال.
    Chaque article du Traité engage tous les États parties de la même façon, en tout temps et en toutes circonstances. UN 2 - وكل مادة في المعاهدة ملزمة بنفس القدر للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    Également, la Commission des droits de l'homme a déjà invité tous les États à maintenir le droit de bénéficier d'une telle procédure en tous temps et en toutes circonstances, y compris en cas d'état d'urgence. UN 8- كما دعت لجنة حقوق الإنسان أصلاً جميع الدول إلى الإبقاء على الحق في اتخاذ هذا الإجراء في جميع الأوقات وفي كل الظروف، بما في ذلك في حالات الطوارئ.
    L'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements s'applique en tout temps et en tous lieux et aucune circonstance exceptionnelle quelle qu'elle soit ne peut être invoquée pour justifier de tels actes, y compris l'ordre d'un supérieur ou un état d'exception. UN وينطبق الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة في جميع الأوقات وفي جميع الأماكن ولا يمكن التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير تلك الأعمال، بما في ذلك الأوامر الصادرة عن المشرفين أو حالات الطوارئ().
    39. À propos des arrangements dits de partage nucléaire, le Brésil rappelle que tous les articles du Traité sont contraignants pour les États parties concernés, en tout temps et en toutes circonstances, et que tous les États parties doivent être tenus pleinement responsables du respect strict de leurs obligations qui en découlent. UN 39 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالترتيبات المعروفة بالمشاركة النووية، تذكر البرازيل بأن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وبأنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    39. À propos des arrangements dits de partage nucléaire, le Brésil rappelle que tous les articles du Traité sont contraignants pour les États parties concernés, en tout temps et en toutes circonstances, et que tous les États parties doivent être tenus pleinement responsables du respect strict de leurs obligations qui en découlent. UN 39 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالترتيبات المعروفة بالمشاركة النووية، تذكر البرازيل بأن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وبأنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Réaffirmant que toutes les Parties doivent s'acquitter rigoureusement en tout temps et en toutes circonstances de leurs obligations découlant du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et respecter leurs engagements au titre des décisions et des documents finals adoptés lors des Conférences d'examen de 1995 et de 2000, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، في جميع الأوقات وفي كافة الظروف، وضرورة احترام التزاماتها المنصوص عليها في القرارات والوثائق الختامية والمتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عام 2000 وعام 1995،
    Réaffirmant que toutes les Parties doivent s'acquitter rigoureusement en tout temps et en toutes circonstances de leurs obligations découlant du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires et respecter leurs engagements au titre des décisions et des documents finals adoptés lors des Conférences d'examen de 1995 et de 2000, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، في جميع الأوقات وفي كافة الظروف، وضرورة احترام التزاماتها المنصوص عليها في القرارات والوثائق الختامية والمتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عام 2000 وعام 1995،
    Il a été proposé d'indiquer dans le projet d'articles que la protection internationale devait s'étendre aussi aux ministres membres du cabinet ou d'un rang équivalent, en tout temps et en toutes circonstances lorsqu'ils se trouvent à l'étranger, ce qui a été rejeté. UN 23 - لكن الاقتراح الداعي إلى الإشارة في نص مشروع المادة إلى أن الحماية الدولية ينبغي أن تشمل أيضا أعضاء مجلس الوزراء أو الأشخاص الآخرين المتمتعين برتبة مماثلة (عالية)، في جميع الأوقات وفي جميع الظروف عند وجودهم في دولة أجنبية، قد رُفض.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que le recours en habeas corpus devait être maintenu en tout temps et en toutes circonstances, et devait s'appliquer à toutes les formes de privation de liberté, car il offre une protection contre les graves violations des droits de l'homme telles que la torture. UN ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الانتصاف بواسطة المثول أمام المحكمة ينبغي أن يبقى متاحاً في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، فيما يتصل بأي شكل من أشكال الحرمان من الحرية، لأنه يوفر حماية من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، من قبيل التعذيب().
    112. L'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949 prohibe " en tout temps et en tout lieu " : UN ١١٢ - إن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ تحظر ' في أي وقت وفي أي مكان أيا كانا ' القيام بما يلي:
    La Chine a adhéré à la politique de non-recours en premier aux armes nucléaires en tout temps et en toutes circonstances et s'est engagée sans équivoque et sans condition à ne pas recourir à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires contre les États non dotés de ces armes et contre les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد أعلنت الصين تمسكها بسياسة عدم البدء في استخدام الأسلحة النووية في أي وقت وفي ظل أية ظروف، وقطعت على نفسها عهدا لا لبس فيه بأنها لن تستخدم ولن تهدد باستخدام الأسلحة النووية، بدون قيد أو شرط، ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Pour répondre à l'attente des utilisateurs qui ont besoin d'une information de qualité en tout temps et en tout lieu, la Bibliothèque abandonne progressivement les collections imprimées au profit des ressources électroniques et elle a commencé à mettre en place de nouveaux mécanismes pour la transmission de ressources électroniques à destination de l'ordinateur de bureau des fonctionnaires des Nations Unies dans le monde entier. UN واستجابة لاحتياجات المستخدمين للحصول على معلومات جيدة النوعية في أي وقت وفي أي مكان، تتحول مكتبة داغ همرشولد من العمل بالمجموعات المطبوعة إلى الموارد الإلكترونية وإعداد آليات جديدة لإرسال الموارد الإلكترونية يمكن أن يتلقاها الموظفون في جميع أنحاء العالم في حواسيبهم.
    4. Coût de la réforme IPSAS en temps et en argent 45−46 15 UN 4- المعايير المحاسبية الدولية تستغرق وقتاً طويلاً وتتطلب أموالاً 45-46 18
    À cet effet, sont et demeurent prohibées, en tout temps et en tout lieu, à l'égard des personnes mentionnées cidessus : UN ولهذا الغرض، تحظر الأفعال التالية فيما يتعلق بالأشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع الأوقات والأماكن:
    Les États doivent par conséquent s'abstenir, en tout temps et en toutes circonstances, de pratiquer des détentions non reconnues ou secrètes. UN ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد