Ainsi, la Mission n'a pas connu les contraintes temporelles des démarrages habituels et a eu suffisamment de temps pour préparer un budget complet destiné à l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي لم تواجه البعثة القيود الزمنية التي تعترض أي بعثة عند بدء تشغيلها، وكان لديها الوقت الكافي لإعداد ميزانية كاملة لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Droit de l'inculpé de disposer de suffisamment de temps pour préparer sa défense | UN | الحق في تمكين المتهم من الوقت الكافي لإعداد دفاعه |
Or, lors des deux procès, le tribunal a refusé de laisser au pasteur et à ses coaccusés suffisamment de temps pour préparer leur défense. | UN | ومع ذلك حرمت المحكمة المتوسطة في كلا المحاكمتين القُس غونغ وأعضاء الكنيسة الآخرين من الوقت الكافي لإعداد الدفاع. |
Les avocats ont demandé davantage de temps pour préparer la défense mais leurs demandes auraient été ignorées par l'accusation et par les tribunaux. | UN | وطلب المحامون المزيد من الوقت لإعداد الدفاع لكن طلباتهم قيل إن النيابة العامة والمحاكم تجاهلتها. |
Dans l'affaire Nizeyimana, la défense a demandé plus de temps pour préparer sa plaidoirie. | UN | 36 - ففي قضية نيزيمانا، طلب الدفاع مزيدا من الوقت لإعداد مرافعاته الختامية. |
On disposerait ainsi de plus de temps pour préparer les réunions d'experts. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح أيضاً مزيداً من الوقت للتحضير لاجتماعات الخبراء. |
Ainsi, l'auteur n'a pas disposé de suffisamment de temps pour préparer sa défense. | UN | ومن ثم لم يتوافر لصاحب البلاغ الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
3. Droit de l'accusé de disposer de suffisamment de temps pour préparer sa défense, | UN | 3- الحق في تمكين المتّهم من الوقت الكافي لإعداد دفاعه وحقوقه أثناء الاستنطاق |
D'après les renseignements reçus, Jesús Díaz n'a pas été jugé selon les règles internationales de l'équité et son avocat n'a pas eu suffisamment de temps pour préparer sa défense. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن محاكمة خيسوس دياس لم تكن متفقة مع معايير الإنصاف الدولية ولم يكن لمحاميه الوقت الكافي لإعداد الدفاع عنه. |
5.7 L'auteur réaffirme qu'il n'a pas disposé d'assez de temps pour préparer sa défense. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
6.4 L'État partie réfute d'autre part l'affirmation de l'auteur comme quoi il n'aurait pas eu assez de temps pour préparer sa défense. | UN | 6-4 وتدحض الدولة الطرف كذلك ادعاء صاحب البلاغ عدم حصوله على الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Les personnes poursuivies en vertu de cette loi peuvent être jugées devant les chefs de district sans l'assistance d'un avocat ou sans avoir eu suffisamment de temps pour préparer leur défense. | UN | ويمكن محاكمة الأشخاص الذين يعتقلون بموجب قانون الأسلحة والذخائر أمام كبار المسؤولين في المقاطعات بدون تعيين محام يمثلهم أو منحهم الوقت الكافي لإعداد دفاعهم. |
5.7 L'auteur réaffirme qu'il n'a pas disposé d'assez de temps pour préparer sa défense. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Si la Conférence des Parties parvenait à adopter à cette session des directives révisées, cela laisserait aux Parties visées à l'annexe I suffisamment de temps pour préparer leur troisième communication nationale. | UN | ومن شأن قيام مؤتمر الأطراف في هذه الدورة باعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة أن يتيح للأطراف المدرجة في المرفق الأول ما يكفي من الوقت لإعداد بلاغاتها الوطنية الثالثة. |
Enfin, les formateurs ont estimé qu'ils n'avaient pas eu suffisamment de temps pour préparer les thèmes qu'ils devaient traiter. | UN | ورأى المدربون أنه لم تتح لكل منهم مدة كافية من الوقت لإعداد موضوعه. |
Il est évident qu'en faisant rapport plus tard dans l'année, on pourrait dégager du temps pour préparer des rapports plus complets et réaliser de réels progrès. | UN | ومن الواضح أن تقديم التقارير في وقت لاحق من السنة سيتيح مزيدا من الوقت لإعداد تقارير أكثر اكتمالا وإحراز تقدم حقيقي. |
En effet, il n'est pas rare en pratique que les substituts du Procureur ou les conseils de la Défense aient besoin d'un surcroît de temps pour préparer leurs témoins à l'interrogatoire principal. | UN | ومن الحالات التي تتكرر في الواقع أن يطالب الإدعاء أو الدفاع بمزيد من الوقت لإعداد الشهود للاستجواب الرئيسي. |
Si à l'avenir les États Membres sont suffisamment nombreux à communiquer dans le délai voulu leurs réponses au questionnaire, le Secrétariat aura davantage de temps pour préparer le rapport et pour le distribuer à temps aux États Membres. | UN | وفي المستقبل، من شأن تقديم عدد كبير من الدول الأعضاء ردودها على الاستبيان في أوانها أن يتيح للأمانة مزيدا من الوقت لإعداد التقرير وتعميمه على الدول الأعضاء في الوقت المناسب. |
Si tu as besoin de plus de temps pour préparer, on peut écrire quelques lignes dans la douche. | Open Subtitles | إذا كنت بحاجة الى مزيد من الوقت للتحضير يمكننا التحضير في الحمام |
c) Le HautCommissariat devrait envoyer aussitôt que possible après la fin de la session de la Commission des demandes d'informations afin de donner aux États suffisamment de temps pour préparer leurs réponses. | UN | (ج) ينبغي للمفوضية أن ترسل في أقرب وقت ممكن، عقب انتهاء دورة اللجنة، طلبات الحصول على المعلومات من أجل منح الدول الوقت الكافي لتجهيز ردودها. |
Par ailleurs, l'accusé a fait valoir qu'il n'avait pas disposé de suffisamment de temps pour préparer son procès et il a refusé d'assister à l'audience. | UN | بيد أن المتهم تمسك بأنه لم يُمنح له الوقت الكافي للاستعداد للمحاكمة ورفض حضور الجلسات. |
84. Pour ce qui est enfin des méthodes de travail du Comité spécial, M. Ogonowski déclare qu'il faudrait laisser à cet organe assez de temps pour préparer ses sessions après la clôture, en décembre, de la grande session de l'Assemblée générale. | UN | ٨٤ - وبالنسبة ﻷساليب عمل اللجنة الخاصة قال ينبغي تخصيص وقت كاف للتحضير لدورتها بعد انتهاء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر. |
De plus, il faudrait du temps pour préparer un programme de mise en place, formation comprise. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر الاتحاد أنه سيحتاج إلى وقت لإعداد برنامج للتنفيذ بما في ذلك برنامج للتدريب. |
Par ailleurs, les avocats de la défense n'auraient pas accès aux pièces du dossier, et n'auraient pas suffisamment de temps pour préparer la défense de leurs clients. | UN | ويزعم باﻹضافة إلى ذلك أنه لا يسمح لمحامي الدفاع بالاطلاع على وثائق المحكمة، كما لا يتاح لهم الوقت الكافي ﻹعداد دفاع موكليهم. |
Reconnaissant que le Bureau de la Commission doit disposer de suffisamment de temps pour préparer les sessions de celle-ci, | UN | وإذ يسلّم بحاجة مكتب اللجنة إلى الوقت الكافي للتحضير لدورات اللجنة، |
La tenue des élections présidentielles en octobre 2004, alors que les élections parlementaires plus complexes auront lieu au printemps 2005, donnera davantage de temps pour préparer ces dernières. | UN | 14 - سيتيح الفصل بين الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2004 والانتخابات البرلمانية الأكثر تعقيدا التي ستجرى في ربيع عام 2005 مزيدا من الوقت للإعداد للانتخابات البرلمانية. |