ويكيبيديا

    "temps qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت الذي
        
    • المدة التي
        
    • الفترة الزمنية التي
        
    • الوقت التي
        
    • والوقت الذي
        
    • حان لكي
        
    • الوقت الطويل الذي
        
    • الوقت القصير
        
    • الزمن الذي
        
    • لطول الفترة التي
        
    • طول الفترة التي
        
    En principe, l'arbitrage est un phénomène ponctuel, dont les raisons d'être disparaissent en même temps qu'il est pratique. UN إن المراجحة، بمفهومها التقليدي، ليست دائمة وتتم إزالتها في نهاية اﻷمر في الوقت الذي يجري فيه السعي إلى تطبيقها.
    Avec le temps qu'il te faut pour ne pas devenir avocat. Open Subtitles في الوقت الذي تحاولين فيه أن لن تصبحي محامية
    Ses résultats scolaires ont chuté en raison du temps qu'il a passé avec moi, à faire des choses pour moi, même si c'était difficile pour lui. Open Subtitles انخفاض مستواه الأكاديمي في هذه السنة .. كان بسبب الوقت الذي قضاه معي والوقت الذي قضاه في صنع الأشياء من أجلي
    Il se déclare préoccupé par le temps qu'il a fallu pour pourvoir ce poste. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها لطول المدة التي استغرقها شغل وظيفة المستشار العسكري.
    Pendant le temps qu'il a passé ici, il a présenté la position de son Gouvernement avec une compétence et un talent prodigieux. UN فخلال الفترة الزمنية التي كلف بها، مثّل حكومته بمهارة وموهبة متميزتين.
    Mais à chaque fois, le temps qu'ils arrivent, il était parti. Open Subtitles ولكنه دوما ً يختفي في الوقت الذي يصلون فيه
    Ma mère savait que c'était un connard, mais le temps qu'elle retrouve la raison, ils ont eu un enfant. Open Subtitles عرفت أمي أن الرجل وغد في الوقت الذي إستعادة حدسها كانوا قد أنجبوا طفلاً معاً
    Je suis si reconnaissant pour ce temps qu'on a passé ensemble. Open Subtitles أنا ممتن للغاية لهذا .الوقت الذي كنا فيه معا
    J'ai peur. On prendra le temps qu'il faut pour le préparer. Open Subtitles سنخطط لها بعناية، نأخذ كل الوقت الذي نريده للتنفيذ
    "...vous devrez savoir le temps qu'il faut à un oiseau pour redevenir un oiseau." Open Subtitles يجب أن تعرف الوقت الذي يستغرقه الطيور لتصبح طيور مرة أخرى
    "vous devez savoir le temps qu'il faut à un oiseau pour redevenir un oiseau." Open Subtitles يجب أن نعرف الوقت الذي تستغرقه الطيور لتصبح طيور مرة أخرى
    À cet effet, différents textes de loi existants ont été amendés en même temps qu'était adoptée la loi sur les partenariats enregistrés. UN ولهذا الغرض، عدلت مختلف القوانين القائمة في نفس الوقت الذي كان يوضع فيه قانون الشراكات المسجلة.
    Répartition des ménages en fonction du temps qu'il leur faut pour atteindre des structures ou des services UN توزيع النسب المئوية للأسر المعيشية حسب الوقت الذي تستغرقه للوصول إلى السلع الأساسية والخدمات
    On a constaté que le temps qu'une adolescente passe à l'école a également une influence sur sa santé et sur celle de ses enfants. UN وتبيّن أيضاً أن الوقت الذي تمضيه فتاة مراهقة في المدرسة يؤثر أيضاً على عوامل أخرى مثل صحتها وصحة أطفالها.
    Le Comité a également remercié les membres du Groupe pour le temps qu'ils ont consacré à cette entreprise des plus exigeantes et les efforts exceptionnels qu'ils ont consentis à cette fin. UN وشكر المجلس أيضا أعضاء الفريق على كل الوقت الذي أنفقوه والجهود الإضافية التي بذلوها في عملية تكتنفها أشد التحديات.
    Sa délégation considère néanmoins que le nouveau système Inspira de gestion des aptitudes aidera à réduire le temps qu'il faut pour pourvoir les postes vacants. UN ومع ذلك، يعتقد وفدها بأن أداة إدارة المواهب الجديدة، إنسبيرا، ستساعد في التقليل من الوقت الذي يستغرقه شغل الشواغر.
    Il serait plus utile de s'attacher à réduire le temps qu'il faut pour nommer un candidat une fois qu'a expiré le délai fixé pour la présentation des candidatures. UN وسيكون من المفيد بدرجة أكبر التركيز على تقليص الوقت الذي يستغرقه تعيين مرشح بعد الموعد النهائي لتقديم الطلبات.
    C'est le temps qu'il faut pour faire cuire une dinde. Open Subtitles إنـها المدة التي تطبخ فيه صدر الديك الرومـي
    Elle aimerait savoir si le Secrétariat a déjà déterminé le temps qu'il faudra aux projets pour atteindre leurs objectifs. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت اﻷمانة قد حددت بالفعل طول الفترة الزمنية التي سوف تتطلبها المشاريع من أجل تحقيق أهدافها.
    Il y en aura le temps qu'on ait testé, fignolé, Open Subtitles سيكون هناك في الوقت التي سنختبر ونصقل ونصنع اللقاح فيه.
    Il a souligné qu'il était temps qu'Israël modifie radicalement ses politiques à cet égard. UN وشدد على أن الوقت قد حان لكي تغير إسرائيل من سياساتها في هذا الميدان.
    Toutefois, étant donné son caractère délicat et l'urgence, le temps qu'il faudra à la CDI pour mener un tel examen est un inconvénient. UN لكن، ونظرا إلى اتسام المسألة بالحساسية والاستعجال، فإن الوقت الطويل الذي يحتمل أن تحتاج إليه اللجنة يعد جانبا سلبيا.
    On espère que vous oublierez qu'on est des cons de civils, pour qu'on vous forme dans le peu de temps qu'on a. Open Subtitles لذا أتمنى منكم يا رجال أن تنسوا أننا مدنيان معتوهان و تدعونا نعلمكم القليل في الوقت القصير المتبقي لنا
    L'épaisseur des roches sédimentaires est déduite du temps qu'il faut à une onde acoustique pour les traverser. UN ويستنتج سُمك الصخور الترسبية من الزمن الذي تقضيه الموجة الصوتية في اختراقها.
    Cela n'a rien d'étonnant étant donné le temps qu'exige la réalisation d'un grand projet de BTP et le caractère parfois instable des conditions politiques et autres dans lesquelles ce type de marché est exécuté. UN ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً.
    42. En raison de négociations laborieuses sur les modalités du déplacement et du temps qu'il a fallu pour obtenir les documents de voyage nécessaires, le premier déplacement en dehors de Kinshasa a dû être reporté de trois semaines. UN ٤٢ - وقد أسفر طول الفترة التي استغرقتها المفاوضات المتعلقة بأساليب الانتشار، وتأخير الحصول على وثائق السفر الضرورية عن تأجيل الانتشار اﻷول خارج كينشاسا لمدة ثلاثة أسابيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد