ويكيبيديا

    "tenir à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحيل إلى
        
    • عقده في
        
    • عقدها في
        
    • أن تعقد في
        
    • أن تحتفظ
        
    • تُعقد في
        
    • يحفظ بعيداً
        
    • ينعقد في
        
    • أن يُعقد في
        
    • أن يعقد في
        
    • ويستكملها
        
    • تنعقد في
        
    • مع توفيرها
        
    • لنتمسك بأرضنا
        
    • تتمسك
        
    Le Secrétaire général a l'honneur de faire tenir à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social une note du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et les progrès accomplis dans sa mise en œuvre. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مذكرة من رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي بشأن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز صوب تنفيذه.
    Le Secrétaire général a l'honneur de faire tenir à l'Assemblée générale, conformément à sa résolution 47/195 du 22 décembre 1992, le rapport final du Président du Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques. Français Page UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة، عملا بقرارها ٤٧/١٩٥، المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، التقرير الختامي لرئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ.
    La conférence qui doit se tenir à Genève avant 2001 serait l'occasion de réaliser des progrès significatifs dans ce domaine. UN ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد.
    Le Sommet mondial pour le développement social devant se tenir à Copenhague en 1995 constitue une échéance significative pour notre organisation. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا.
    Le Comité se réunit normalement une fois par an et peut tenir, à titre exceptionnel, des réunions supplémentaires, s'il y a lieu. UN 6 - تجتمع اللجنة عادة مرة في السنة، ويجوز لها أن تعقد في الظروف الاستثنائية اجتماعات إضافية، حسب الاقتضاء.
    L'une de ses tâches sera aussi de tenir à jour une base de données sur les personnes nécessiteuses, les groupes et les institutions qui les représentent, ainsi que les particuliers, les groupes et les institutions au Guyana et à l'étranger dont la vocation est de prêter secours aux déshérités. UN والمنتظر من اللجنة أن تحتفظ بقاعدة بيانات عن المحتاجين وعن الجماعات والمؤسسات التي تمثل المحتاجين والمحرومين. وينتظـر منهـا أيضـاً أن تحتفظ بقاعدة بيانات عن أبناء البلد واﻷجانب المهتمين بتوفير اﻹغاثة للمحتاجين وعن الجماعات والمؤسسات المحلية واﻷجنبية التي تشمل أهدافها واهتماماتها توفير هذه اﻹغاثة.
    Aucune disposition n'a été prise pour tenir à un moment quelconque et en même temps plus de deux réunions officielles pour lesquelles des services d'interprétation seraient assurés. UN ولم توضع أي ترتيبات لكي تُعقد في آن واحد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلستين رسميتين مزودتين بخدمات الترجمة الشفوية.
    Conformément à la résolution 59/198 de l'Assemblée générale,le Secrétaire général a l'honneur de faire tenir à l'Assemblée le rapport du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées sur les travaux de sa sixième session. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة، عملا بقرارها 59/198 تقرير اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم عن دورتها السادسة.
    Le Secrétaire général a l'honneur de faire tenir à l'Assemblée générale le rapport du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, Ben Emmerson, présenté conformément à la résolution 68/178 de l'Assemblée générale et à la résolution 15/15 du Conseil des droits de l'homme. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة تقرير السيد بن إمرسون، المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 68/178 وقرار مجلس حقوق الإنسان 15/15.
    Le Secrétaire général a l'honneur de faire tenir à l'Assemblée générale une lettre du Président du Comité des commissaires aux comptes datée du 30 juin 2013, transmettant le rapport du Comité sur les progrès accomplis dans la mise en place du progiciel de gestion intégré (Umoja). UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة رسالة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2013 موجّهة من رئيس مجلس مراجعي الحسابات يحيل بها تقرير المجلس عن التقدم المحرز في تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة (أوموجا).
    Le Secrétaire général a l'honneur de faire tenir à l'Assemblée générale une lettre du Président du Comité des commissaires aux comptes datée du 30 juin 2013, transmettant le troisième rapport du Comité sur les progrès de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public au 30 juin 2013. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة رسالة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2013 موجهة من رئيس مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة يحيل بها التقرير المرحلي الثالث لمجلس مراجعي الحسابات بشأن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى 30 حزيران/يونيه 2013.
    Celle-ci doit se tenir à Beijing en 1995 et donnera au Comité la possibilité d'évaluer l'application de la Convention. UN والمؤتمر، المقرر عقده في بكين في عام ٥٩٩١، يهيئ فرصة للجنة لتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    La Conférence mondiale sur les femmes qui doit se tenir à Beijing l'année prochaine revêt à nos yeux la même importance. UN ويحظى المؤتمر العالمي للمرأة المقرر عقده في بيجينغ في العام المقبل بأهمية مماثلة.
    Une autre délégation a fait observer qu'il fallait aussi prévoir un programme d'informations pour la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), qui devait se tenir à Istanbul en 1996. UN وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦.
    Le secrétariat de la CNUCED cherche aussi à mobiliser des fonds pour le séminaire, qui pourrait se tenir à la fin de 1994. UN وتسعى أمانة اﻷونكتاد أيضا إلى تأمين أموال للحلقة الدراسية التي يمكن عقدها في أواخر عام ١٩٩٤.
    Si les consultations ne sont que des réunions publiques en miniature, il n'est pas nécessaire de les tenir à huis clos. UN وإذا كانت المشاورات مجرد جلسات علنية مصغرة، فلا حاجة إلى عقدها في قاعة مغلقة.
    Le Comité se réunit normalement une fois par an et peut tenir, à titre exceptionnel, des réunions supplémentaires, s'il y a lieu. UN 6 - تجتمع اللجنة عادة مرة في السنة، ويجوز لها أن تعقد في الظروف الاستثنائية اجتماعات إضافية، حسب الاقتضاء.
    4. Prie le Secrétariat de tenir à jour la liste des correspondants et autorités compétentes et de la rendre accessible au public par le biais du site Internet de la Convention UN 4 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بقائمة جهات الاتصال والسلطات المختصة وأن تقوم بتحديثها، وأن تواصل إتاحة القائمة للعموم على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل.
    Aucune disposition n'a été prise pour tenir à un moment quelconque plusieurs réunions simultanément pour lesquelles des services d'interprétation seraient assurés. UN ولم توضع أية ترتيبات لكي تُعقد في أي وقتٍ من الأوقات أكثر من جلسة واحدة مزودة بخدمات الترجمة الشفوية.
    tenir à l'écart des vêtements et d'autres matières combustibles. UN يحفظ بعيداً عن الملابس وغيرها من المواد القابلة للاحتراق.
    Lors de cette réunion, l'Égypte avait demandé que l'on reporte l'examen du litige frontalier à la réunion suivante que les deux parties avaient à l'époque convenu de tenir à Khartoum au mois de septembre 1993. UN وكان الجانب المصري قد طلب في ذلك الاجتماع تأجيل البحث في موضوع النزاع الحدودي إلى الاجتماع القادم للوزيرين والذي اتفق وقتئذ على أن ينعقد في الخرطوم خلال شهر سبتمبر ١٩٩٣م.
    Après que l'équipe de projet l'aura examinée, une décision ferme sera prise quant à la ville d'accueil de la réunion de haut niveau des parties intéressées qui doit se tenir à Tachkent en février 2006. UN وبعد أن ينظر فيه فريق المشروع، من المتوقّع أن يتم اتخاذ قرار حاسم بشأن الموقع المعيّن، وذلك خلال اجتماع رفيع المستوى للأطراف المعنيين، من المزمع أن يُعقد في طشقند في شباط/فبراير 2006.
    Une conférence régionale sur la responsabilité sociale des entreprises doit se tenir à Zagreb en automne 2009. UN ومن المزمع أن يعقد في زغرب في خريف 2009 مؤتمر إقليمي بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    b) Un poste d'agent local, assistant de recherche, dont le titulaire serait chargé d'aider aux travaux de recherche et d'analyse et d'organiser, de tenir à jour et de développer les bases de données. UN (ب) مساعد بحوث واحد من الرتبة المحلية ليقدم الدعم في مجال التحليل والبحث، ولينظم قواعد البيانات ويستكملها ويحسنها.
    Si, dans le cadre des travaux de cette quarante-huitième session, nous recensons encore toute une multitude de problèmes auxquels nous devons trouver une solution, reconnaissons que celle-ci a eu le mérite de se tenir à un moment où, pour la première fois depuis plus de 40 ans, nous enregistrons des résultats encourageants et prometteurs quant à l'évolution du problème palestinien. UN وبينما لا نزال نستعرض في إطار أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين مجموعة من المشاكل التي ينبغي أن نجد لها حلولا، فنسلم بأن الدورة تتميز بأنها تنعقد في وقت نشهد فيه، ﻷول مرة في أكثر من ٤٠ سنة، نتائجمشجعة ومبشرة فيما يتعلق بالتطورات الخاصة بمشكلة فلسطين.
    La Division continue aussi de mettre au point de nouvelles bases de données et de nouveaux logiciels et de tenir à jour ceux qui existent déjà sous forme de bandes enregistrées et de disquettes. UN والشعبة مستمرة أيضا في استحداث وصيانة قواعد بيانات وبرامج مع توفيرها على شرائط ممغنطة و/أو قريصات.
    tenir à tout prix... Open Subtitles لنتمسك بأرضنا ؟
    Vous devriez vous en tenir à l'anglais. Open Subtitles هل رأيتِ هذه المرأة؟ يجب أن تتمسك بالإنجليزية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد