ويكيبيديا

    "tenir compte des besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراعاة احتياجات
        
    • مراعاة الاحتياجات
        
    • تراعي الاحتياجات
        
    • تراعي احتياجات
        
    • إدراج احتياجات
        
    • الاعتبار الاحتياجات
        
    • يراعي الاحتياجات
        
    • يراعي احتياجات
        
    • لمراعاة احتياجات
        
    • أخذ احتياجات
        
    • النظر في الاحتياجات
        
    • تعكس الاحتياجات
        
    • يعكس احتياجات
        
    • ومراعاة احتياجات
        
    • معالجة الاحتياجات
        
    Cette conférence visait à faire prendre conscience aux responsables des politiques et à l'ensemble de la communauté qu'il est nécessaire de tenir compte des besoins des enfants et de respecter leurs droits. UN وكان هدف المؤتمر هو تنبيه صانعي السياسات والمجتمع ككل إلى ضرورة مراعاة احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم.
    Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement en matière de développement socioéconomique et de protection de l'environnement et en particulier de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    Les progrès effectués devront tenir compte des besoins légitimes en matière de sécurité de tous les États de la région. UN ولا بد لبلوغ هذا التقدم من مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة لجميع دول المنطقة.
    Il faudrait tenir compte des besoins particuliers de la population dans la prestation des services; UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للسكان لدى تقديم الخدمات؛
    Les versements au titre de l'APD, qui constituent la principale source de revenus de ces pays, devront tenir compte des besoins réels sur le terrain, tout en étant axés sur les résultats. UN إن مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية، التي تمثل السبيل الرئيسي لتدفق الإيرادات على هذه البلدان، يجب أن تراعي الاحتياجات الحقيقية للبلدان على أرض الواقع، وأن تركز على النتائج.
    Les projets de cartographie des risques devraient mettre à profit les connaissances locales et tenir compte des besoins des utilisateurs finals. UN وينبغي لمشاريع رسم خرائط المخاطر أن تستخدم المعارف المحلية وأن تراعي احتياجات المستعملين النهائيين.
    Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement en matière de développement socio-économique et de protection de l’environnement et en particulier de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    Il faut tenir compte des besoins de tous les membres de la communauté. UN ويجب مراعاة احتياجات جميع أصحاب المصلحة بالمجتمعات المحلية.
    v) tenir compte des besoins vitaux de la population, notamment ceux des femmes et des enfants, dans le choix des politiques publiques; UN مراعاة احتياجات السكان الحيوية، وبخاصة احتياجات النساء والأطفال، عند وضع السياسات العامة؛
    Il faudrait également tenir compte des besoins des autres parties intéressées à l'échelon local, notamment le secteur privé, les chercheurs et les organisations non gouvernementales. UN وينبغي أيضا مراعاة احتياجات الجهات المعنية المحلية الأخرى، بما فيها القطاع الخاص ودوائر البحث، والمنظمات غير الحكومية.
    Les initiatives engagées en matière de développement durable devaient, dès le départ, tenir compte des besoins et du contexte de chaque pays. UN ويجب مراعاة احتياجات وسياق كل بلد منها عند تصميم مبادرات التنمية المستدامة.
    Les directions régionales de la promotion de la femme permettent de tenir compte des besoins spécifiques des femmes de l'hinterland notamment des femmes rurales. UN وتتيح الإدارة الإقليمية للنهوض بالمرأة مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة في البلاد وخاصة المرأة الريفية.
    Il a également été souligné qu’il faudrait, dans les négociations sur le programme incorporé, tenir compte des besoins particuliers des PMA. UN كما تم التشديد على ضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، في عملية المفاوضات الجارية بشأن جدول اﻷعمال المدمج.
    La Direction voudra peut-être assurer le Commissaire aux comptes que la planification des ressources humaines a été revue pour tenir compte des besoins critiques dans ce domaine. UN ولعل الإدارة تود أن تؤكد لمراجع الحسابات الخارجي أنَّ تخطيط الموارد البشرية تم تنقيحه مع مراعاة الاحتياجات الحاسمة الأهمية من الموارد البشرية.
    Les programmes de stabilisation et les mesures d’ajustement structurel doivent tenir compte des besoins sociaux et faciliter la mise en place de filets de sécurité pour les groupes les plus vulnérables et marginalisés. UN أما التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي فينبغي أن تراعي الاحتياجات الاجتماعية وأن تسهم في توفير شبكات اﻷمان ﻷشد الفئات ضعفا وتهميشا.
    Voilà pourquoi la communauté internationale se doit de tenir compte des besoins particuliers des petits États dans ce système international en rapide évolution. UN وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع أحكاما تراعي الاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة في هذا النظام الدولي السريع التغير.
    Les activités d'assistance technique, qui devaient être fondées sur le principe de l'universalité, devaient tenir compte des besoins de tous les États membres et des groupes de pays. UN ورأى أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وهي مساعدة ينبغي أن تقوم على مبدأ الشمول العالمي، يجب أن تراعي احتياجات جميع الدول الأعضاء ومجموعات البلدان.
    On a aussi mis l'accent sur le fait qu'il importait de tenir compte des besoins en la matière pour présenter des rapports en application de l'article 7 et sur la nécessité de rendre compte de la planification. UN كما سلطت الأضواء على أهمية إدراج احتياجات التوعية بمخاطر الألغام في التقارير المقدمة بمقتضى أحكام المادة 7 من الاتفاقية وكذلك على الحاجة إلى الإبلاغ عن التخطيط.
    De nombreuses délégations ont souligné que les programmes de recherche, particulièrement ceux des institutions internationales, devaient tenir compte des besoins spécifiques des États côtiers en développement. UN وأوضحت وفود عديدة أن برامج البحوث ولا سيما في المؤسسات الدولية، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الساحلية النامية.
    En appliquant la réforme, il faudrait donc tenir compte des besoins propres à chaque région et pays. UN وبالتالي، ينبغي لتنفيذ اﻹصلاح أن يراعي الاحتياجات المحددة لكل منطقة وبلد.
    Il faudrait par ailleurs organiser et doter en effectifs le service de maintenance de façon à tenir compte des besoins de tous les partenaires et protagonistes. UN ويجب أن يتوافر لتنظيم عملية الصيانة المركز والموارد اللازمة كي يراعي احتياجات جميع الشركاء وأصحاب المصالح.
    Nous reconnaissons la nécessité d'incorporer une perspective sexospécifique dans tous les programmes et politiques afin de tenir compte des besoins et des expériences des hommes et des femmes âgés. UN ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل السياسات والبرامج لمراعاة احتياجات وخبرات كبار السن من النساء والرجال.
    Les travaux de ce comité répondront donc à l'une des questions fondamentales soulevées dans le rapport du BSCI, à savoir la nécessité de tenir compte des besoins des bureaux sous-régionaux dans la répartition des ressources extrabudgétaires. UN وبالتالي فإن عمل هذه اللجنة سيعالج أحد الشواغل الرئيسية التي تضمنها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو أخذ احتياجات المكاتب دون الإقليمية في الاعتبار عند تخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية.
    tenir compte des besoins particuliers des femmes autochtones UN النظر في الاحتياجات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية
    Les stratégies nationales de développement des statistiques seront examinées et, au besoin, révisées pour tenir compte des besoins de production de cet ensemble minimal de données agricoles de base. UN وينبغي استعراض الاستراتيجيات الوطنية لإعداد الإحصاءات، حيثما يقتضي الأمر، وتعديلها بحيث تعكس الاحتياجات اللازمة لإعداد المجموعة الدنيا من البيانات الأساسية.
    Le programme de pays doit être techniquement au point et tenir compte des besoins, des voeux et des capacités du pays concerné dans l'optique de l'application du programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ويجب أن يكون البرنامج القطري سليما من الناحية الفنية كما يجب أن يعكس احتياجات ورغبات وقدرات البلد المعني في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Cependant, ces modes doivent respecter le principe des responsabilités communes mais différenciées et tenir compte des besoins des pays en développement. UN لكن لا بد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في ذات الوقت، ومراعاة احتياجات البلدان النامية.
    tenir compte des besoins spéciaux des pays sans littoral dans la région du Groupe de Rio serait également utile pour les pays de transit. UN وقال إن معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية في منطقة مجموعة ريو سوف تفيد أيضاً بلدان المرور العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد