ويكيبيديا

    "tenir une réunion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقد اجتماع
        
    • عقد جلسة
        
    • بعقد اجتماع
        
    • لعقد اجتماع
        
    • أن تعقد اجتماعا
        
    • لعقد جلسة
        
    • أن يجتمع
        
    • أن يعقد اجتماعا
        
    • أن يعقد اجتماع
        
    • تنظيم تجمع
        
    • عقد الجلسة
        
    • إجراء اجتماع
        
    • عقد تجمع
        
    • أن تعقد اللجنة اجتماعا
        
    Le Gouvernement et les Maoïstes sont convenus de tenir une réunion bilatérale sur cette question, mais ils ne l'ont n'a pas encore fait. UN وتم الاتفاق بين الحكومة والماويين على عقد اجتماع بشأن هذه المسألة في وقت لاحق، إلا أن هذا الاجتماع لم يُعقد حتى الآن.
    La prise de décisions par voie électronique lui a permis de répondre rapidement à ce pays en évitant d'avoir à tenir une réunion supplémentaire. UN وتمكّن الفرع، باستخدام تلك الوسائل لاتخاذ القرارات، من الرد بسرعة على كندا، دونما حاجة إلى عقد اجتماع إضافي.
    C'est dans ce souci que l'Algérie a salué l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de tenir une réunion de haut niveau sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ترحب الجزائر بمبادرة الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى لتنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Il est prévu de tenir une réunion de presse sur le Sommet à l'intention des médias qui participeront à cette conférence. UN ومن المزمع عقد جلسة إعلامية صحفية بشأن مؤتمر القمة لوسائط اﻹعلام التي ستحضر المؤتمر.
    Les trois délégations appuieraient une décision de l'Assemblée générale de tenir une réunion de haut niveau en 2014 pour procéder à un tel examen. UN وأعرب عن دعم الوفود الثلاثة لقرار الجمعية العامة بعقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2014 يستفيد من هذا الاستعراض.
    Nous nous félicitons du fait que l'initiative a été prise de tenir une réunion au niveau politique. UN ونرحب باتخاذ المبادرة لعقد اجتماع على المستوى السياسي.
    Si elles le souhaitent, il devrait être possible de tenir une réunion des Hautes Parties contractantes au Protocole II et de le dénoncer collectivement. UN وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً.
    Si elles le souhaitent, il devrait être possible de tenir une réunion des Hautes Parties contractantes au Protocole II et de le dénoncer collectivement. UN وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً.
    9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; UN 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛
    9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; UN 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛
    9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; UN 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛
    tenir une réunion entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux d'intégration portant sur l'intégration culturelle et les moyens de favoriser le développement des industries créatives; UN عقد اجتماع بين آليات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية بشأن التكامل الثقافي وحوافز تنمية الأنشطة الإبداعية.
    Les signataires du consensus sont convenus de tenir une réunion extraordinaire dans le cadre de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN ووافقت الجهات التي وقعت على التوافق على عقد اجتماع خاص يعقد خلال الدورة الـثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Enfin nous convenons de tenir une réunion de suivi sur le continent africain dans un an pour faire le point des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Caire. UN نتفق على عقد اجتماع للمتابعة في القارة الأفريقية في غضون سنة، لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان القاهرة.
    Ces agences chefs de file étudient actuellement la possibilité de tenir une réunion d'examen de haut niveau sur les réfugiés, les migrations et la sécurité en automne 2002. UN وتدرس هذه الوكالات حاليا إمكانية عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن اللاجئين والهجرة والأمن في خريف عام 2002.
    Afin de parvenir à un meilleur suivi national des recommandations qui commençaient à se dégager des réunions régionales, on a décidé de tenir une réunion annuelle. UN ولكفالة تحسين المتابعة الوطنية للتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الإقليمية، جرى الاتفاق على عقد اجتماع كل سنة.
    Vu l'importance de la question en jeu, la seule solution possible est de tenir une réunion du bureau élargi, afin de décider de la marche à suivre. UN ونظراً إلى أهمية المسألة فإن الحل الوحيد الممكن هو عقد جلسة للمكتب الموسَّع لتقرير كيفية المضي في معالجتها.
    Une proposition tendant à tenir une réunion privée des membres du Conseil, du Secrétariat et des pays fournissant des contingents a été acceptée. UN وتمت الموافقة على اقتراح يدعو إلى عقد جلسة خاصة بين أعضاء المجلس والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    Sir Nigel Rodley aurait pu comprendre qu'il soit décidé de tenir une réunion par an au lieu de deux mais ne peut accepter la suppression pure et simple. UN وأضاف أنه كان سيتفهم إذا اتخذ قرار بعقد اجتماع واحد في السنة بدلاً من اجتماعين، ولكنه لا يتقبل وضع حد لها بصورة كاملة.
    :: Engagement de tenir une réunion ministérielle dans les trois mois suivant la réunion pour examiner les questions opérationnelles que pose la remise en route des opérations au sein de la région d'information de vol; UN :: الالتزام بعقد اجتماع للوزراء خلال ثلاثة أشهر لمناقشة مسائل استئناف العمل بمنطقة معلومات الطيران؛
    Un amendement à la loi portant ordre public (Public Order Act), par exemple, est venu supprimer l'obligation d'obtenir un permis pour tenir une réunion publique. UN فهناك تعديل على القانون المتعلق بالنظام العام على سبيل المثال يلغي شرط الحصول على رخصة لعقد اجتماع عام.
    Deuxièmement, pendant cette session, l'Assemblée générale devrait tenir une réunion de haut niveau à laquelle participeraient des organisations de la société civile et qui serait centrée sur la question de l'incitation à la haine raciale et religieuse et de la promotion de la tolérance. UN ثانيا، يتعين على الجمعية العامة في دورتها الحالية، أن تعقد اجتماعا من مستوى رفيع تشارك فيه منظمات المجتمع المدني، للتركيز على مسالة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية وتشجيع التسامح.
    Dans vos remarques préliminaires, Monsieur le Président, vous avez indiqué que vous aviez l'intention de tenir une réunion du Comité plénier pour parler de l'ordre du jour de l'année prochaine. UN في ملاحظاتكم الافتتاحية، أوضحتم، سيدي الرئيس، أنكم تخططون لعقد جلسة للجنة الجامعة لتناول جدول أعمال العام المقبل.
    13. Prie le groupe de travail de tenir une réunion intersessions de deux semaines avant la cinquante-deuxième session de la Commission; UN ٣١- ترجو من الفريق العامل أن يجتمع بين الدورتين لمدة أسبوعين قبل انعقاد الدورة الثانية والخمسين للجنة؛
    Il s'est doté d'un mandat et a décidé de tenir une réunion annuelle et de se réunir en marge des sessions annuelles de l'Instance permanente. UN ووضع فريق الدعم اختصاصاته، واتفق على أن يعقد اجتماعا سنويا واجتماعا آخر على هامش الدورات السنوية للمنتدى الدائم.
    Elle a suggéré de tenir une réunion avec le Département de la police de la ville de New York afin d'aborder ces questions, se disant convaincue qu'une telle réunion aurait des résultats positifs. UN واقترحت أن يعقد اجتماع مع إدارة شرطة مدينة نيويورك للتصدي لهذه المسائل، وأعربت عن ثقتها في أن هذا الاجتماع سيسفر عن نتائج إيجابية.
    Les trois accusés et un groupe d'individus non identifiés avaient empêché par la force l'organisation non gouvernementale Kosovo 2.0 de tenir une réunion publique. UN وكان المتهمون الثلاثة، ومجموعة أشخاص مجهولين، قد أقدموا على منع منظمة كوسوفو 2.0 غير الحكومية من تنظيم تجمع عام، وقاموا بعرقلة ذلك التجمع، مستخدمين القوة.
    Comme le Tribunal n'a pas de vice-président, il ne peut se réunir en l'absence du président, car la loi n'autorise pas les membres à désigner un président même pour tenir une réunion. UN ولا يوجد نائب لرئيس المحكمة وهكذا ففي حالة غياب الرئيس لا يمكن أن تنعقد المحكمة بالنظر إلى أنه ليس باستطاعة الأعضاء قانوناً أن يعينوا رئيساً للمحكمة حتى لأغراض عقد الجلسة.
    Après la perquisition, l'équipe d'enquête doit tenir une réunion. UN وبعد ذلك ينبغي لفريق التحقيق في موقع الجريمة إجراء اجتماع إعلامي بشأن ما بعد عملية البحث.
    Le Comité a aussi pris note du grief de violation du droit à la liberté de réunion de l'auteur tenant au fait qu'il avait été arbitrairement empêché de tenir une réunion pacifique. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن ادعاء صاحب البلاغ بأن حقه في حرية التجمع انتُهك أيضاً، لأنه مُنع تعسفاً من عقد تجمع سلمي.
    Elle prévoyait de tenir une réunion de niveau ministériel sur le développement social qui constituerait en fait une réunion préparatoire régionale en vue du Sommet mondial pour le développement social de 1995. UN ومن المقرر أن تعقد اللجنة اجتماعا على المستوى الوزاري معنيا بالتنمية الاجتماعية من شأنه أن يصبح بالفعل اجتماعا تحضيريا إقليميا للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد