ويكيبيديا

    "tentative visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاولة ترمي إلى
        
    • محاولة تستهدف
        
    • محاولة تهدف إلى
        
    • محاولة لإعادة
        
    • المحاولات الرامية إلى
        
    • محاولة غير
        
    • محاولات تهدف إلى
        
    • محاولة لتعديل
        
    • محاولة لنقلهم
        
    • مجهود لتحويل
        
    • شخص يشرع في
        
    • محاولة تسعى
        
    • محاولة لجعل
        
    • محاولة لحرمان
        
    • محاولة لوضع
        
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    Il est, d'autre part, une tentative visant à étendre davantage les revendications chauvines serbes. UN وهو من ناحية أخرى محاولة ترمي إلى زيادة توسيع نطاق المطالب الصربية المتطرفة.
    Mon Représentant a publiquement exprimé sa préoccupation au sujet de toute tentative visant à porter atteinte à la neutralité politique et à l'efficacité de la Police nationale haïtienne. UN وقد أعرب ممثلي علنا عن قلقه إزاء أية محاولة تستهدف المساس بالحياد السياسي للشرطة الوطنية وتقل من فعاليتها.
    De rejeter toute tentative visant à contester l'universalité des droits de l'homme en invoquant les valeurs traditionnelles ou le relativisme culturel; UN رفض أي محاولة تستهدف التشكيك في طابع حقوق الإنسان العالمي عن طريق مناصرة القيم التقليدية أو النسبية الثقافية؛
    Toute tentative visant à absorber des dépenses de cette nature pourrait avoir des effets gravement préjudiciables sur l'exécution des programmes. UN وأي محاولة تهدف إلى استيعاب هذه النفقات يمكن أن تؤثر بقوة في تنفيذ البرامج.
    La République populaire démocratique de Corée est par conséquent fermement opposée à toute tentative visant à donner une dimension internationale à la question nucléaire dans la péninsule coréenne, car une telle tentative ne contribuera en rien à résoudre le problème. UN ومن ثم تعترض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة على أي محاولة تهدف إلى تدويل القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية، لأنها لن تساعد على إيجاد حل للمشكلة.
    Toute tentative visant à redéfinir cette immunité risque de créer une confusion, des certitudes et une anarchie juridique. UN ولذلك قد تؤدي أي محاولة لإعادة تعريفه إلى التشوش، وعدم الأمن والفوضى القانونية.
    Nous invitons l'Assemblée à continuer à rejeter toute tentative visant à ranger ces prétendus droits en matière de reproduction parmi les droits de l'homme. UN وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان.
    Il s'oppose à toute tentative visant à exploiter la question de l'avenir du Kosovo à d'autres fins politiques. UN ويرفض المجلس أي محاولة ترمي إلى استغلال مسألة مستقبل كوسوفو لتحقيق غايات سياسية أخرى.
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز.
    Réagissant à cette décision de la Convergence démocratique, le Premier Ministre a mis en garde l'opposition contre toute tentative visant à déstabiliser le pays et s'est déclaré prêt à prendre toutes les dispositions en vue de contrecarrer tout éventuel mouvement de désordre. UN وقام رئيس الوزراء، ردا على هذا القرار الذي اتخذته مجموعة الوفاق الديمقراطي، بتحذير المعارضة من القيام بأي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار البلد وأعلن عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لمواجهة أي حركة اضطراب قد تحدث.
    La RPDC continuera de refuser toute concession face à toute tentative visant à la provoquer et elle réagira vigoureusement. UN ولن تتهاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أبداً مع أي محاولة تستهدف استفزازها وستتخذ ضدها التدابير الشديدة الملائمة.
    Conformément au paragraphe 6 de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وتذكر الفقرة 6 من إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن كل محاولة تستهدف تقويض الوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأي بلد تكون متنافية وميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont souligné en outre que toute tentative visant à restreindre ou à limiter leur droit de veto ne favoriserait pas le processus de réforme. UN كما أكد الوزراء أن أية محاولة تستهدف تقييد حقوق النقض التي تتمتع بها بلدانهم، أو الحد من هذه الحقوق، لن تفضي إلى عملية اﻹصلاح.
    Le Conseil condamne toute tentative visant à déstabiliser le Liban par des assassinats politiques ou d'autres actes de terrorisme. UN " ويدين مجلس الأمن أي محاولة تهدف إلى زعزعة الاستقرار في لبنان من خلال الاغتيال السياسي أو غيره من أعمال الإرهاب.
    La Communauté des Caraïbes s'opposera à toute tentative visant à classer les pays en développement dans une autre catégorie ou à éliminer la catégorie C, car cela serait contraire au principe de la capacité de paiement et du partage juste et équitable de la charge. UN وأعربت عن معارضة الجماعة الكاريبية لأي محاولة تهدف إلى تغيير تصنيف البلدان النامية إلى مستوى مختلف أو إلى إزالة المستوى جيم لتناقض ذلك مع مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ تقاسم الأعباء بشكل عادل ومنصف.
    Depuis l'indépendance de l'Algérie, la seule élaboration juridique qui s'est référée à la charia a été le Code de la famille qui, malgré son attachement à la lettre de certains énoncés de la charia, est, de par sa forme autant que par certaines solutions édictées, une tentative visant à cantonner la place de celle-ci. UN ومنذ استقلال الجزائر، فإن التشريع الوحيد الذي تعود مرجعيته إلى الشريعة هو قانون اﻷسرة، الذي بالرغم من تمسكه حرفيا بقواعد معينة تقتضيها الشريعة، فإنه، سواء من حيث شكله أو من حيث بعض الحلول التي يقضي بها، يعتبر محاولة تهدف إلى تحديد دورها.
    Aussi ne saurait-il donner son aval à toute tentative visant à réviser la loi. UN لذلك فإنها لا تقبل أي محاولة لإعادة صياغة قانونها.
    Nous sommes en effet attachés à la Feuille de route, aux négociations pacifiques et à toute tentative visant à parvenir à un règlement final; cependant, l'édification du mur ne peut que détruire toute possibilité de parvenir à un tel règlement. UN إننا، في الحقيقة، ملتزمون بخارطة الطريق، وبالمفاوضات السلمية، وبكل المحاولات الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية؛ غير أن بناء ذلك الجدار لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تقويض إمكانية التوصل إلى أية تسوية.
    D'après le Conseil maritime international, il y a eu plus de 34 agressions contre des navires commerciaux entre mars 2005 et fin janvier 2006, dont une tentative visant à saisir le paquebot Seabourne Spirit début novembre. UN وبحسب المجلس البحري الدولي، أبلغ عن أكثر من 34 هجوما على سفن تجارية خلال الفترة بين آذار/مارس 2005 وأواخر كانون الثاني/يناير 2006، بما في ذلك محاولة غير ناجحة للاستيلاء على سفينة الرحلات ' سيبورن سبيريت` في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر.
    6. Ont exprimé leur rejet de toute tentative visant à imposer des changements dans la région, à intervenir dans ses affaires intérieures ou à occulter ses intérêts et ses justes causes. UN 6 - رفض كل محاولات تهدف إلى فرض تغييرات في المنطقة أو التدخل في شؤونها الداخلية وتجاهل مصالحها وقضاياها العادلة.
    Le Rapporteur spécial s'est déclaré préoccupé par toute tentative visant à modifier les termes de l'actuel accord tripartite et met en garde contre la création de précédents à cette fin. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن أي محاولة لتعديل بنود الاتفاق الثلاثي الحالي، وحذر من خلق سوابق لتحقيق تلك الغاية.
    Je faisais toutefois observer qu'il s'agirait d'une opération difficile et compliquée, d'autant plus que les intéressés s'y opposeraient vraisemblablement et inciteraient les autres à résister à toute tentative visant à les installer ailleurs. UN بيد أنني لاحظت أن هذه ستكون مهمة صعبة ومعقدة، لا سيما وأنهم قد يقاوموا، أي محاولة لنقلهم وأن يحرضوا اﻵخرين على تعاونها.
    35. Le Directeur de la Division des relations économiques internationales multilatérales du Ministère des finances du Ghana a noté que la nouvelle stratégie de financement était la première tentative visant à inverser la tendance à la baisse des ressources de base du PNUD et à placer cette source de financement sur une base prévisible. UN 35 - ولاحظ مدير شعبة العلاقات الاقتصادية الدولية متعددة الأطراف بوزارة المالية في غانا أن الاستراتيجية التمويلية الجديدة هي أول مجهود لتحويل الاتجاه التنازلي في تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف جعل الموارد الأساسية قابلة للتنبؤ.
    Toute tentative visant à commettre le crime susmentionné sera également punie; UN ويعاقب أيضا أي شخص يشرع في ارتكاب الجريمة المذكورة.
    Chypre n’encourage aucune tentative visant à faire appliquer sur son territoire des lois promulguées par d’autres États. UN لا تؤيد قبرص أي محاولة تسعى ﻹنفاذ قوانين على أرضها تصدرها دول أخرى.
    Nous nous opposons à toute tentative visant à faire de l'espace et des technologies spatiales le monopole de quelques pays. UN إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان.
    Le Gouvernement saoudien est opposé à toute tentative visant à priver les peuples vivant sous occupation étrangère de leur droit à l'autodétermination. UN وقال إن حكومته تعارض أية محاولة لحرمان الشعب الذي يعيش في ظل الاحتلال من حقه في تقرير المصير.
    Toute tentative visant à laisser de côté le système multilatéral des échanges, qui est la seule garantie de bénéfices équitables et importants pour tous, constitue la cible cohérente et équilibrée des réformes commerciales et assure justice et équité dans les relations commerciales, ne pourra que se traduire par un morcellement des marchés mondiaux au détriment de tous, en particulier de l'Afrique. UN وكل محاولة لوضع النظام التجاري المتعدد الأطراف جانبا، هذا النظام الذي يعد الضمان الوحيد للمنافع المنصفة والمهمة للجميع ويمثل نهجا متوازنا ومتماسكا للإصلاحات التجارية ويكفل العدل والإنصاف في العلاقات التجارية، ستؤدي إلى تفتيت الأسواق العالمية على حساب الجميع، وبالذات أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد