Je me félicite d'ailleurs de la récente réunion tenue par le Quatuor. | UN | وأرحب بالاجتماع الذي عقدته مؤخرا المجموعة الرباعية. |
6. Examen des résultats de la Réunion d'experts sur les munitions en grappe, tenue par le CICR. | UN | 6- النظر في نتائج اجتماع الخبراء المعني بالذخائر العنقودية الذي عقدته لجنة الصليب الأحمر الدولية(). |
La base de données sur ces indicateurs, tenue par la Division, contient dans toute la mesure du possible des données ventilées par sexe. | UN | وتتضمن قاعدة بيانات مؤشرات الألفية التي تحتفظ بها الشعبة بيانات موزعة حسب الجنس قدر الإمكان. |
L'unique audience que la Cour fédérale a tenue par la suite à ce sujet a été consacrée à déterminer seulement si la conclusion qu'il y avait lieu de croire à l'appartenance à une organisation terroriste était ellemême raisonnable. | UN | واكتفت المحكمة الاتحادية في الجلسة الوحيدة التي عقدتها بعد ذلك بالفصل في ما إذا كان ذلك الاعتقاد بذاته معقولاً. |
La réunion informelle tenue par le Conseil au sujet de la réforme de l'ONU avait démontré qu'il importait de participer et de ne pas rester indifférent. | UN | وأضافت أن الاجتماع غير الرسمي الذي عقده المجلس بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أثبت أهمية المشاركة والاكتراث. |
En même temps, les forces fidèles à Fikret Abdić, venant du nord, avançaient vers la ville de Cazin, tenue par les forces gouvernementales. | UN | وكانت القوات الموالية لفكرت عبديتش تتقدم من الشمال صوب بلدة كازين التي تسيطر عليها الحكومة. |
La Division contribue à mettre à jour la base de données sur les estimations de la mortalité infanto-juvénile tenue par l'UNICEF et à revoir les estimations finales. | UN | وتقدم الشعبة مدخلات من أجل استكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتقديرات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة التي تتعهدها اليونيسيف واستعراض التقديرات النهائية. |
6. Examen des résultats de la Réunion d'experts sur les munitions en grappe, tenue par le CICR. | UN | 6- النظر في نتائج اجتماع الخبراء المعني بالذخائر العنقودية الذي عقدته لجنة الصليب الأحمر الدولية(). |
26. Comme suite à la réunion commune tenue par le Comité et la Sous—Commission le 8 août 1995, le Comité s'est engagé dans le processus de coopération en chargeant certains de ses membres de rester en contact avec différents organes conventionnels et de faire rapport au Comité sur leurs activités. | UN | ٦٢- استهلت اللجنة تعاونها، عملاً بنتيجة الاجتماع المشترك الذي عقدته مع اللجنة الفرعية، بتعيين بعض اﻷعضاء وتكليفهم البقاء على اتصال بهيئات المراقبة التعاهدية، وإبلاغ اللجنة نتيجة أعمالهم. |
Lors de la réunion tenue par la Commission conjointe le 7 août, l'UNITA a présenté de nouvelles propositions concernant l'extension de l'administration de l'État à ses quatre bastions d'ici au 15 octobre 1998. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدته اللجنة المشتركة في ٧ آب/أغسطس، قدمت يونيتا مقترحات جديدة بشأن إحلال إدارة الدولة في المعاقل اﻷربعة بحلول تاريخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole des orateurs, au début de la séance, en fonction du nombre des orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يرغب المؤتمر في أن يضع حداً زمنياً لكل بيان في بداية الجلسة استناداً إلى عدد المتكلمين المسجلين على القائمة التي تحتفظ بها الأمانة. |
L'Italie et la Lettonie ont indiqué que ces registres devaient être entrés dans une base de données centralisée tenue par leur service de renseignement financier, tandis que l'Indonésie a indiqué ne posséder aucune base de ce type. | UN | وأفادت إيطاليا ولاتفيا بأن تلك السجلات تودَع في قاعدة بيانات مركزية تحتفظ بها وحدة الاستخبارات المالية الوطنية لكل منهما، فيما ذكرت إندونيسيا أنه لا توجد لديها قاعدة بيانات مركزية من هذا القبيل. |
Elle a aussi fourni davantage d'indications sur les propositions d'inscription de noms sur la liste récapitulative tenue par ce Comité. | UN | وأورد أيضا مزيدا من الإرشادات بشأن اقتراح الأسماء التي تدرج في القائمة الموحدة التي تحتفظ بها تلك اللجنة. |
Table ronde de haut niveau sur les dimensions sexospécifiques des migrations internationales tenue par la Commission de la condition de la femme | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الأبعاد الجنسانية للهجرة الدولية التي عقدتها لجنة وضع المرأة |
Table ronde de haut niveau sur les dimensions sexospécifiques des migrations internationales tenue par la Commission de la condition de la femme | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الأبعاد الجنسانية للهجرة الدولية التي عقدتها لجنة وضع المرأة |
La réunion informelle tenue par le Conseil au sujet de la réforme de l'ONU avait démontré qu'il importait de participer et de ne pas rester indifférent. | UN | وأضافت أن الاجتماع غير الرسمي الذي عقده المجلس بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أثبت أهمية المشاركة والاكتراث. |
Le 10 décembre, des Serbes du Kosovo originaires de Orahovac, ont organisé une marche de protestation vers la zone tenue par les Albanais du Kosovo à Dragobilje, exigeant des informations sur le sort des personnes disparues. | UN | وفي ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر، نظم الصرب الكوسوفيون من أوراهوفاك مسيرة إلى منطقة دراغوبيلييه التي تسيطر عليها الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية، وطالبوا بالحصول على معلومات بشأن مصير المفقودين. |
La Division contribue à mettre à jour la base de données sur les estimations de la mortalité infanto-juvénile tenue par l'UNICEF et à revoir les estimations finales. | UN | وتقدم الشعبة مدخلات من أجل استكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتقديرات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة التي تتعهدها اليونيسيف ولاستعراض التقديرات النهائية. |
La procédure reprise est soumise à l'article 24, le délai prévu commençant à courir à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتنطبق على هذه العملية المستأنفة المادة ٢٤ وتدخل حيز النفاذ ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف العملية. |
Cette tendance ressort des données contenues dans la base de données sur les saisies de drogues tenue par l'UNODC. | UN | وهذا المنحى يتجسّد في البيانات الواردة في قاعدة البيانات الخاصة بالمضبوطات المنفردة من المخدرات، التي يحتفظ بها المكتب. |
Dans la vallée de Kodori, des patrouilles restreintes sont effectuées dans la partie basse tenue par les Abkhazes; dans la zone sous contrôle géorgien, les patrouilles restent suspendues en attendant que la partie géorgienne fournisse des garanties de sécurité complètes. | UN | وفي وادي كودوري، تم القيام بدوريات محدودة في المنطقة السفلى الخاضعة لسيطرة أبخازيا، ولكن ظل نشاط الدوريات في المنطقة العليا الخاضعة لجورجيا معلقا في انتظار توفير الجانب الجورجي لضمانات أمنية شاملة. |
Il serait insensé de s'efforcer d'instaurer un cessez-le-feu et de laisser se poursuivre le massacre systématique de civils dans la zone tenue par les forces gouvernementales. | UN | فلا معنى لمحاولة إقرار وقف إطلاق النار والسماح في الوقت نفسه باستمرار أعمال القتل العمدي للمدنيين في المنطقة التي تشرف عليها القوات الحكومية الرواندية. |
Considéré comme lieu saint par les musulmans et les juifs, le temple était sous contrôle israélien depuis 1993, aux termes des Accords d’Oslo, et formait une enclave dans Naplouse, ville tenue par les Palestiniens. | UN | وقد وضع الضريح، المقدس لدى المسلمين واليهود على حد سواء، تحت السيطرة اﻹسرائيلية بموجب اتفاقات أوسلو لعام ١٩٩٣، وجعله بمثابة جيب داخـل نابلـس التي يسيطر عليها الفلسطينيـون. |
C'est dommage, vraiment, le monde ne saura jamais à quoi une maison de retraite tenue par un ancien assassin aurait ressemblé. | Open Subtitles | أنه لمؤسف حقاً أن العالم لن يعرف أبداً كيف تبدو مؤسسه لرعايه المسنين يديرها قاتل سابق |
Les autres enseignants travaillant actuellement à l'école de Pakrac, dans la région précédemment tenue par les Serbes, viennent de la partie croate de la ville. | UN | أما المدرسون اﻵخرون الذين يعملون اﻵن في مدرسة باكراتس في المنطقة التي كان يسيطر عليها الصرب من قبل فهم من القادمين من الجزء الكرواتي من المدينة. |
Il invitait également des représentants de la Commission catholique pour la justice et la paix à être présents en qualité d'observateurs lorsqu'il franchirait la frontière dans une zone de la Sierra Leone tenue par le RUF. | UN | ودعا أيضا ممثلين من اللجنة الكاثوليكية للعدل والسلام إلى رصد عبوره الحدود إلى الجزء الذي تسيطر عليه الجبهة في سيراليون. |
Déclaration adoptée à l'issue de la réunion de haut niveau tenue par l'Assemblée générale à sa soixante et unième session sur l'examen global approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 | UN | إعلان الاجتماع الرفيع المستوى لدورة الجمعية العامة الحادية والستين المعني باستعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا |