Le Conseil a poursuivi l'examen de cette question à ses 3202e et 3203e séances, tenues le 20 avril 1993. | UN | وواصل المجلس النظر في البند في الجلستين ٣٢٠٢ و ٣٢٠٣ المعقودتين في ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Il a examiné la question à ses 58e et 59e séances, tenues le 25 octobre et le 2 novembre 1995. | UN | ونظر المجلس في هذا البند في الجلستين ٥٨ و ٥٩، المعقودتين في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر و ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
À l'occasion de consultations tenues le 19 novembre, le Groupe d'experts a présenté un exposé à mi-parcours au Comité. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم فريق الخبراء إحاطة منتصف فترة ولايته إلى اللجنة. |
25. Le Comité a examiné l'organisation des travaux à ses 210e, 213e et 214e séances tenues le 19 janvier et le 25 janvier. | UN | ٥٢ - نظرت اللجنة في مسألة تنظيم أعمالها أثناء جلساتها ٠١٢ و ٣١٢ و ٤١٢، المعقودة في ٩١ و ٥٢ كانون الثاني/يناير. |
1. Lors des consultations plénières tenues le 20 octobre 1994, les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Somalie. | UN | ١ - أثناء المشاورات الجامعة التي أجريت في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، قرر أعضاء مجلس اﻷمن إيفاد بعثة الى الصومال. |
A l'issue des élections tenues le 12 décembre 1993, le Parlement et le Gouvernement sont désormais en place. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، يلاحظ أن البرلمان والحكومة قد اضطلعا اﻵن بمهامهما. |
Accueillant favorablement aussi le rapport que le Secrétaire général a présenté oralement lors des consultations tenues le 30 septembre 1991, | UN | " وإذ يرحب أيضا بالتقرير الشفوي الذي قدمه اﻷمين العام أثناء المشاورات التي جرت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، |
Lors de consultations plénières tenues le 19 septembre, les membres du Conseil ont envisagé une nouvelle prorogation du mandat de la MINUSIL. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدها المجلس بكامل هيئته في 19 أيلول/سبتمبر ناقش الأعضاء مواصلة تمديد ولاية البعثة. |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à ses 3648e et 3650e séances, tenues le 9 avril 1996, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. | UN | وقد استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلستيه ٣٦٤٨ و ٣٦٥٠، المعقودتين في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
28. Le SBSTA a examiné cette question à ses 1re et 3e séances tenues le 2 décembre. | UN | 28- نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند من جدول الأعمال في جلستيها الأولى والثالثة، المعقودتين في 2 كانون الأول/ديسمبر. |
Le Conseil de sécurité a repris son examen de la question à ses 4492e et 4493e séances, tenues le 15 mars 2002, comme il en était convenu lors de consultations préalables. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في البند في جلستيه 4492 و 4493 المعقودتين في 15 آذار/مارس 2002 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Au cours de consultations tenues le 8 juin, les membres du Conseil se sont entendus sur un projet de résolution prévoyant l'élargissement du programme de vente de pétrole contre l'achat de vivres. | UN | وفي المشاورات المعقودة في 8 حزيران/يونيه، وافق أعضاء المجلس على مشروع قرار لتمديد برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Lors des consultations plénières du Conseil de sécurité tenues le 9 juin 1997, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques les informant de l’évolution récente de la situation en Sierra Leone. | UN | في المشاورات غير الرسمية الجامعة لمجلس اﻷمن المعقودة في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية عن آخر التطورات التي حدثت في سيراليون. |
Lors des consultations plénières du Conseil de sécurité tenues le 7 juillet 1997, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques les informant de l’évolution récente de la situation au Cambodge. | UN | في المشاورات غير الرسمية الجامعة لمجلس اﻷمن المعقودة في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية عن آخر التطورات في كمبوديا. |
À l'issue de consultations tenues le 29 juillet 1994, le Président du Conseil de sécurité a fait au nom du Conseil la déclaration suivante aux médias : | UN | بعد مشاورات المجلس التي أجريت في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
Au cours des consultations tenues le 6 juin, le Secrétariat a informé les membres du Conseil de la situation en République démocratique du Congo. | UN | وخلال المشاورات التي أجريت في 6 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au cours des consultations tenues le 12 juin, le Secrétariat a informé les membres du Conseil de la situation dans le pays. | UN | وخلال المشاورات التي أجريت في 12 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة. |
Cependant, depuis les élections tenues le 9 mai 1999, le processus de décolonisation connaît des difficultés et des retards. | UN | ومع ذلك، ومنذ الانتخابات التي جرت في 9 أيار/مايو 1999، اصطدمت عملية إنهاء الاستعمار بالصعاب والمماطلة. |
Il est apparu de façon très claire à l’issue des consultations tenues le 23 avril que les États ne transmettaient pas d’eux-mêmes les données en l’absence de mesures de suivi. | UN | ٢٨ - وقد انبثق اتجاه واضح تماما عن المشاورات التي جرت في ٢٣ نيسان/أبريل وهو عدم جدوى اﻹنفاذ الذاتي غير المدعوم بمتابعة. |
La note ci-après est publiée à l'issue de consultations plénières que le Conseil de sécurité a tenues le 23 mars 1994 : | UN | تصدر المذكرة التالية في أعقاب مشاورات أجراها مجلس اﻷمن بكامل هيئته في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤: |
Lors des consultations tenues le 13 novembre, le Comité a entendu un exposé à mi-parcours présenté par le Groupe d'experts. | UN | 24 - وفي مشاورات غير رسمية أجريت في 13 تشرين الثاني/نوفمبر، استمعت اللجنة إلى إحاطة لمنتصف المدة قدمها فريق الخبراء. |
7037e et 7038e séances, tenues le 27 septembre 2013 | UN | الجلستان 7037 و 7038، المعقودتان في 27 أيلول/سبتمبر 2013. |
Lors de consultations tenues le 3 mars 2009, le Comité a examiné un rapport d'activité soumis par le Groupe d'experts. | UN | 17 - وفي إطار مشاورات غير رسمية معقودة في 3 آذار/مارس 2009، ناقشت اللجنة تقريرا مرحليا قدمه فريق الخبراء. |
Lors des consultations tenues le 22 juin, le Conseil a été informé par le Secrétariat des événements les plus récents. | UN | وفي أثناء المشاورات التي دارت في 22 حزيران/ يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بآخر التطورات. |
Lors de consultations tenues le 8 novembre, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, a fait un exposé aux membres du Conseil sur les derniers événements en Sierra Leone. | UN | في المشاورات غير الرسمية المعقودة يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الهادي عنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس بشأن آخر التطورات في سيراليون. |
Lors de consultations officieuses tenues le 29 septembre, le Comité a poursuivi de manière plus approfondie ses discussions avec le Groupe sur la teneur du rapport. | UN | وخلال مشاوراتها غير الرسمية التي أجرتها في 29 أيلول/سبتمبر، واصلت اللجنة تبادل وجهات النظر مع الفريق على نحو أكثر تعمقا، بشأن مضمون التقرير. |
A l'issue des consultations tenues le 24 mai 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen du point intitulé " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت يوم ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " : |
Les élections qui se sont tenues le 7 juillet 2012 ont marqué un important jalon dans la feuille de route, au cours de la période de transition. | UN | 22 - شكّلت الانتخابات التي أُجريت في 7 تموز/يوليه 2012 معلما رئيسيا في خريطة طريق الفترة الانتقالية. |
Le rapport a été examiné par le Comité lors de consultations tenues le 22 novembre 2010. | UN | وقد نُظر في التقرير أثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Les membres du Conseil ont examiné les sanctions à l'encontre du Libéria lors de consultations officieuses tenues le 7 octobre. | UN | استعرض أعضاء المجلس الجزاءات المفروضة على ليبريا في جلسة مشاورات غير رسمية عقدت في 7 تشرين الأول/أكتوبر. |