ويكيبيديا

    "terres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أراضي
        
    • أرض
        
    • الأرض من
        
    • اﻷراضي في
        
    • بأراض
        
    • ﻷراضي
        
    • اراضي
        
    • الأراضي لعام
        
    • لأراضي السكان
        
    • مساحة اﻷراضي
        
    Même si l'étendue géographique des zones arides est importante les zones non arides représentent 53 % des terres de la planète. UN وإن النطاق الجغرافي للأراضي الجافة كبير، ومع ذلك فإن 53 في المائة من الأراضي العالمية ليست أراضي جافة.
    Les Palestiniens ont déjà été expropriés de près de 45 % des terres de Cisjordanie pour laisser la place aux colonies de peuplement. UN وقد سبق أن انتزع ما يقرب من 45 في المائة من أراضي الضفة الغربية من الفلسطينيين لبناء مستوطنات.
    Tout ce que nous voulons c'est vivre sur les terres de nos pères en paix. Open Subtitles كل ما نرغب به هو أن نعيش في أراضي أبائنا في سلام.
    Cette tentative d'incursion sur les terres de Jaber n'était pas la première. UN ولم تكن هذه هي المرة اﻷولى التي يتعدى فيها المستوطنون على أرض جابر.
    Ainsi, 67 % des terres de la Rive occidentale avaient déjà été confisquées, ou étaient en cours de confiscation. UN فعلى سبيل المثال، كان ٦٧ في المائة من أراضي الضفة الغربية إما قد صودر بالفعل أو في طريقه إلى المصادرة.
    Les médias israéliens avaient précédemment annoncé la construction de 18 000 logements sur les terres de Waljah. UN وكان قد سبق لوسائط اﻹعلام الاسرائيلية أن أعلنت تشييد ٠٠٠ ١٨ وحدة سكنية على أراضي ولجه.
    Le gouvernement aurait arbitrairement confisqué les terres de l'église copte au profit du Ministère des affaires islamiques. UN ويقال إن الحكومة صادرت بشكل تعسفي أراضي كنيسة قبطية كي تستخدمها وزارة الشؤون اﻹسلامية.
    Cette carte n'avait pas seulement été acceptée, mais a reçu l'approbation des intéressés et contenait une démarcation des terres de la tribu N'djuka. UN وقد قُبلت هذه الخريطة، بل وجرى الاتفاق عليها، ورُسّمت على أساسها حدود أراضي قبيلة ندجوكا.
    Le régime foncier du pays s'articule sur trois axes: les terres de la nation swazie, les titres de propriété individuelle et les terres domaniales. UN ويتألف نظام حيازة الأراضي في البلد من أراضي الشعب السوازي، والأراضي المسجلة بسندات، والأراضي الملكية.
    Il existe quatre types de propriété foncière, les terres de l'État, les terres en pleine propriété, les terres autochtones en bail et les terres autochtones `vakanua'. UN بيد أنه توجد أربعة أنواع من حيازات الأراضي هي أراضي الدولة والأراضي الخاضعة لملكية مطلقة والحيازات المؤجرة للأهالي المحليين وأراضي الأهالي المحليين من الفاكافانوا.
    Une vision tenant compte des sexospécificités a aussi été incorporée dans les instruments juridiques relatifs aux procédures d'attribution de terres de l'IDA. UN وأدرجت النظرة الجنسانية أيضا في الصكوك القانونية ذات الصلة بإجراءات توزيع أراضي معهد التنمية الزراعية.
    Il a poursuivi son occupation progressive jusqu'en 1967, pour finir par occuper chaque parcelle des terres de l'État arabe de Palestine et saisir, par la force et la guerre, des territoires qui appartenaient à des pays arabes voisins. UN هذا باﻹضافة إلى الاستيلاء بالحرب والقوة على أراضي البلاد العربية المجاورة.
    La question générale de l'utilisation des terres de l'État pour l'installation de colonies de peuplement soulève toute une gamme de questions. UN والمسألة العامة المتمثلة في استخدام أراضي الدولة لأغراض التوطين تثير مجموعة واسعة النطاق من المسائل.
    La décontamination des terres de Vieques constitue désormais la priorité. UN وفي الوقت الراهن، أصبح تطهير أراضي جزيرة فييكس في عداد الأولويات.
    Les femmes sont héritières des titres et des terres de la famille. UN وللمرأة الحق في أن ترث لقب رئيس الأسرة وأن ترث في أراضي الأسرة.
    En outre, 17 % des terres de Tulkarm ont été détériorées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصيب بأضرار ما نسبته ١٧ في المائة من أراضي طولكرم.
    Le Département de l'agriculture a constaté que, sur les 160 millions d'hectares de terres de culture, 58 millions étaient très exposées à l'érosion. UN وكانت وزارة الزراعة قد حددت، من بين ٤٠٠ مليون فدان من أراضي زراعة المحاصيل ١٤٥ مليون فدان مُعرضة بدرجة كبيرة للتحات.
    Auparavant, nous avions au moins la liberté de cultiver nos terres, de voyager sans restrictions partout dans notre pays, de vivre sur la terre de nos ancêtres. UN فعلى اﻷقل كنا في الماضي نتمتع بحرية زراعة أراضينا، والسفر دون قيـود إلى أي مكان في بلدنا، والعيش في أرض أجدادنا.
    Les plaignants reprochaient à Green Park International de participer à la construction et à la promotion d'une colonie implantée sur les terres de la communauté de Bil'in. UN وقد دفع المدّعون بأن غرين بارك الدولية شاركت في بناء وتعزيز مستوطنة مبنية على أرض أهل بلعين.
    — de dégager les zones minées et de libérer ainsi les terres de leur asservissement meurtrier; UN - تطهير المناطق الملغومة ومن ثم تخليص الأرض من هذه العبودية المهلكة لها؛
    Les autorités israéliennes ont déclaré qu'environ 68 % des terres de Cisjordanie appartenaient à l'État. UN فالسلطات اﻹسرائيلية أعلنت أنها تسيطر على حوالي ٦٨ في المائة في اﻷراضي في الضفة الغربيــة.
    Il a souligné que les déplacements de personnes ne devraient avoir lieu qu'avec le consentement sans réserve des intéressés, donné en toute connaissance de cause, et que les personnes touchées par cette mesure devaient être dûment indemnisées pour la perte de leurs terres en se voyant attribuer des terres de même superficie et qualité. UN وأكد على وجوب عدم تشريد السكان إلا بالموافقة التامة والمستنيرة للشعوب المعنية وبالتعويض عن خسارتها بصورة وافية بأراض مماثلة في مساحتها ونوعيتها.
    Ils diront seulement que de larges nations prirent les terres de nations plus petites, utilisant la force et le violence. Open Subtitles لن تذكرنا كتب التاريخ بشكل إيحابي. هم فقط سَيَقُولونَ بأنّ الأممِ الكبيرةِ إستعمرت اراضي الأممِ الأصغرِ،
    Il s'agit notamment de la loi relative aux entreprises de 1967, qui a été modifiée en 2008 pour permettre aux femmes de diriger une société sans avoir à solliciter le consentement de leur mari, et de la loi relative aux terres de 1979, également modifiée en 2008 et qui prévoit désormais que des époux mariés sous le régime de la communauté des biens détiennent des titres de propriété foncière communs. UN وتشمل هذه القوانين قانون الشركات لعام 1967، الذي عُدِّل في عام 2008 ليمكّن المرأة من أن تصبح مُنظِّمة مشاريع أو مديرة شركة دون الاضطرار إلى الحصول على موافقة زوجها. كما عُدّل في عام 2008 قانون الأراضي لعام 1979 ، حيث ينص على الملكية المشتركة لأراضي الزوجين المتزوجين على أساس الملكية المشتركة.
    On se réfère aujourd'hui à l'usurpation coloniale des terres de populations autochtones et à la mise en esclavage de celles-ci pour expliquer l'extrême pauvreté dans laquelle elles vivent. UN 4- وكثيراً ما يشار اليوم إلى اغتصاب المستعمِر لأراضي السكان الأصليين وإلى استعبادهم لتفسير الفقر المدقع الذي يعيش فيه هؤلاء السكان.
    Environ 80 % des terres de l'Iran ont un climat aride ou semi-aride, ce qui les rend vulnérables à la désertification. UN إن ٨٠ في المائة تقريبا من مجموع مساحة اﻷراضي في إيران تعاني من مناخ قاحل أو شبه قاحل مما يجعلها عرضة للتصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد