ويكيبيديا

    "territorial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمي
        
    • الإقليمية
        
    • إقليمية
        
    • إقليمي
        
    • اﻹقليم
        
    • الاقليمي
        
    • الاقليمية
        
    • الاقليم
        
    • بالأراضي
        
    • على الأراضي
        
    • للإقليم
        
    • إقليميا
        
    • العمرانية
        
    • الحدودي
        
    • دون الوطني
        
    L'action de ce service est relayée au niveau territorial par des unités spécialisées. UN وتتولى وحدات متخصصة تابعة لها تنفيذ أنشطة هذه المصلحة على الصعيد الإقليمي.
    L'agrandissement territorial n'a jamais fait partie de sa politique; c'est un concept anachronique. UN ولم يكن التوسع الإقليمي قط سياسة من سياساتنا، بل إنه مفهوم ينتمي إلى عصور بائدة.
    Ils ont pour seul intérêt le contrôle territorial et économique des zones ethniques isolées. UN ويتركز اهتمامهم الوحيد في السيطرة الإقليمية والاقتصادية داخل جيوب عرقية منعزلة.
    L'État territorial est le mieux placé pour réunir les preuves, entendre les témoins et faire exécuter les peines. UN والدول الإقليمية هي الأقدر على جمع الأدلة واستجواب الشهود وإنفاذ الأحكام.
    La nouvelle construction forme un lien territorial entre les colonies de Jérusalem-Est et la colonie d'Adam en Cisjordanie. UN وستقيم عملية التشييد الجديدة وصلة إقليمية بين مستوطنات القدس الشرقية ومستوطنة آدم الواقعة في الضفة الغربية.
    Les forces armées unifiées de l'État fédératif pourraient revêtir sur le territoire de l'Abkhazie un caractère territorial — les conscrits pourraient faire leur service militaire dans la République même. UN وقد يكون للقوات المسلحة الموحدة للدولة الاتحادية طابع إقليمي في أراضي أبخازيا.
    • Il faut distinguer l’État territorial et l’État de détention; UN ● يجب التمييز بين دولة اﻹقليم والدولة المحتجزة؛
    Accent généralisé mis sur la recherche anthropologique et ethnographique/ethnologique, sans guère s'intéresser à l'aspect économique territorial UN :: الاهتمام التعميمي بدراسات علم الأجناس البشرية ووصف الأجناس البشرية، دون الاهتمام بالبعد الخاص بالاقتصاد الإقليمي.
    Des actes unilatéraux dans la région, tels que l'exploration et l'exploitation de ressources naturelles, violent les appels internationaux pour que les parties s'abstiennent d'agir de façon susceptible d'exacerber le différend territorial. UN واعتبر أن أي إجراءات تتخذ هناك من طرف واحد، مثل استكشاف الموارد الطبيعية واستغلالها، تمثل انتهاكاً للدعوات الدولية للطرفين من أجل الإحجام عن اتخاذ إجراءات يرجّح أن تؤدي إلى تفاقم النزاع الإقليمي.
    Pendant la dernière guerre, ils n'ont cessé de préconiser un règlement pacifique de leur différend territorial avec l'Éthiopie, comme ce fut la cas avec leurs autres voisins. UN ولقد ناصروا بقوة أثناء الحرب الأخيرة الحل السلمي للنزاع الإقليمي مع إثيوبيا، مثلما فعلوا مع جيرانهم الآخرين.
    Avant et après cette date, nous avons tout fait pour régler le différend territorial entre le Belize et le Guatemala hérité de la période coloniale. UN وقبل ذلك وبعده، بذلنا كل الجهود لحل النزاع الإقليمي بين بليز وغواتيمالا، الذي ورثناه عن العصور الاستعمارية.
    Compte tenu de la résolution du conflit territorial entre la Guinée équatoriale et le Nigéria, les perspectives s'annoncent favorables à la poursuite de la croissance. UN وتبدو دلائل المستقبل لاستمرار النمو دلائل حسنة مع حل النـزاع الإقليمي بين غينيا الاستوائية ونيجيريا.
    Convention sur l'asile diplomatique et l'asile territorial UN اتفاقية حق اللجوء الدبلوماسي واتفاقية حق اللجوء الإقليمي
    De fait, il n'existe aucun contentieux territorial devant être résolu concernant les îles Senkaku. UN وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو.
    Toutefois, c'est l'État territorial qui est responsable au premier chef d'exercer sa compétence, dans tous les cas. UN ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية لممارسة الولاية القضائية إنما ترجع في جميع الحالات إلى الدول الإقليمية.
    Le fondement de cette règle d'un lien volontaire ou d'un lien de rattachement territorial réside dans le risque que l'étranger assume dans un État étranger. UN والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية.
    Il a fait observer que ce mécanisme permettrait au gouvernement territorial de mieux contrôler l'économie, notamment les dépenses et les recettes. UN وأشار إلى أن هذه الآلية ستتيح للحكومة الإقليمية سيطرة أفضل على الاقتصاد، بما في ذلك المصروفات والإيرادات.
    La question des Malvinas n'est pas un simple problème bilatéral, territorial ou de souveraineté : son règlement nécessite aussi que l'on surmonte des préjugés. UN ومن ثم فإن مسألة مالفيناس لا تمثّل مجرد مسألة سيادة ثنائية أو إقليمية بل إنها تشكّل تحدّياً يتمثل في تخطّي التحيُّزات القائمة.
    À la Trinité-et-Tobago, la compétence en matière pénale a essentiellement un caractère territorial, comme cela était le cas dans le système pénal anglais. UN المنطلق الأساسي للولاية الجنائية في ترينيداد وتوباغو منطلق إقليمي مستمـد من الولاية الجنائية الانكليزية.
    La part des dépenses de fonctionnement du gouvernement territorial financée par les autorités fédérales était inscrite au budget du Ministère de l'intérieur. UN وتقدم الحصة الاتحادية لمصاريف تشغيل حكومة اﻹقليم في إطار ميزانية وزارة الداخلية.
    Le Bureau national pour l'asile territorial et les réfugiés traite les dossiers de tous les demandeurs d'asile. UN ويُحال جميع ملتمسي اللجوء إلى المكتب الوطني البلغاري للجوء الاقليمي واللاجئين.
    Commentaires : Il convient de noter que, comme prévu dans les accords, les forces de défense civile ont été dissoutes en temps voulu et que le nouveau régime des réserves des forces armées a déjà remplacé le service territorial. UN التعليق: يجدر بنا أن نذكر أنه حسبما نصت الاتفاقات حلت المجموعات الدفاعية المدنية في الوقت المقرر، وحل النظام الجديد لقوات الاحتياط التابعة للقوات المسلحة فعلا محل قوات الخدمة الاقليمية التي سرحت.
    Le Congrès pourra également déléguer aux provinces, après accord de leur assemblée, la gestion des cours d'eau et du réseau routier d'intérêt territorial. UN كذلك يمكن للكونغرس أن يسند إلى المقاطعات، بعد موافقة مجالسها، ادارة مجاري المياه وشبكة الطرق البرية التي تهم الاقليم.
    Le transfert des secteurs touchés par l'ajustement territorial doit se dérouler en six phases. UN 34 - وسيجري نقل ملكية المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي على ست مراحل.
    Coordonnateur de l'un des quatre groupes de négociation de l'Accord de paix de 1998 qui a réglé le différend territorial opposant l'Équateur et le Pérou. UN منسق أحد أفرقة التفاوض الأربعة بشأن اتفاق السلام لعام 1998 الذي حلت بموجبه المنازعة على الأراضي بين إكوادور وبيرو.
    Il a ajouté que davantage d'étudiants avaient pu bénéficier du programme territorial de bourses d'études. UN كما ذكر أن هناك مزيدا من الطلاب يحضرون المدرسة في إطار برنامج المنح للإقليم.
    :: Objectif 7: Garantir les droits de la nature et promouvoir la durabilité de l'environnement territorial et mondial. UN الهدف 7:كفالة حقوق الطبيعة والنهوض بالاستدامة البيئية إقليميا وعالميا.
    Elle facilite le dialogue entre les divers acteurs en vue de promouvoir une approche du développement territorial par la négociation. UN وهو يسهل الحوار بين مختلف الجهات المعنية في سبيل تعزيز النهج التفاوضي إزاء التنمية العمرانية.
    À cet égard, je voudrais rappeler qu'en mars 1994, le Cameroun a saisi la Cour internationale de Justice de ce différend frontalier et territorial. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن الكاميرون عرضت هذا النزاع الحدودي والإقليمي على محكمة العدل الدولية في آذار/مارس ١٩٩٤.
    Le renforcement des capacités au niveau territorial est également essentiel. UN وتنمية القدرات على الصعيد دون الوطني والمحلي أمر أساسي أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد