Je tiens donc à réitérer ci-après l'observation que j'ai faite dans l'introduction au texte de négociation : | UN | ولذا أود أن أؤكد على ما أوردته في ملاحظتي الاستهلالية التي قدمت بها النص التفاوضي وفيما يلي نصها: |
Réorganisation et regroupement d'éléments du texte de négociation révisé. | UN | إعادة تنظيم وتوحيد النص الذي يتضمنه النص التفاوضي المنقح. |
Toutefois, l'établissement du texte de négociation destiné à servir de base à nos travaux futurs nous a largement permis d'avancer dans nos travaux. | UN | بيد أن إعداد هذا النص التفاوضي باعتباره أساسا لمداولاتنا القادمة أعطى أعمالنا دفعا كبيرا. |
Il est, bien entendu, impossible de rendre compte de tous les avis émis sur les diverses questions si l'on veut dégager un texte de négociation unique. | UN | ويستحيل على المرء بطبيعة الحال أن يعكس كل رأي بشأن مختلف هذه المسائل اذا ما أراد التوصل الى نص تفاوضي واحد. |
Le texte de négociation est le fruit d'un large accord sur nombre des questions considérées. | UN | ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل. |
Pendant la session de printemps, la Conférence devrait s'appliquer à dégager un accord sur les nombreuses questions relevées dans le texte de négociation. | UN | وخلال الدورة الربيعية، ينبغي للمؤتمر أن يبذل جهودا متضافرة للتوصل إلى اتفاق بشأن الكثير من المسائل الواردة في النص التفاوضي. |
Les dispositions relatives à la pêche en haute mer contenues dans le premier texte de négociation sont demeurées inchangées et ont été incorporées à la Convention. | UN | وظلت أحكام النص التفاوضي اﻷول المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار دون تغيير وأصبحت من أحكام الاتفاقية. |
Feu le Président Amerasinghe, dans son rapport par lequel il présentait ce texte de négociation déclarait : | UN | وقد ذكر الرئيس الراحل أميراسنغ، في التقرير الذي عرض فيه النص التفاوضي: |
Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de dispositions particulières du texte de négociation et se sont réservé le droit de présenter de nouvelles dispositions à la session suivante. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية. |
Note du Secrétariat sur les modifications proposées au texte de négociation en ce qui concerne les catégories de pays | UN | مذكرة من اﻷمانــة بشــأن التغيرات المقترح إدخالها على النص التفاوضي المتصل بفئات البلدان |
Elle fait souvent référence à des articles du texte de négociation de façon à faire ressortir le lien étroit qui existe entre l'Annexe et la Convention. | UN | وهناك إحالات مرجعية كثيرة الى المواد الواردة في النص التفاوضي لتوضيح العلاقة الوثيقة بين المرفق والاتفاقية. |
Les articles 11 et 14 du texte de négociation fournissent une liste indicative des domaines en question; | UN | وتقدم المادتان ١١ و ١٤ من النص التفاوضي قائمة إرشادية بالمجالات المحتملة التي يمكن إدراجها. |
En conséquence, le texte de négociation rend à présent compte des travaux effectués par les deux groupes techniques. | UN | ونتيجة لذلك، يعكس النص التفاوضي اﻵن ما تم من عمل في الفريقين العاملين التقنيين. |
Il a également signalé que, dans son ensemble, le texte de négociation révisé rendait compte des progrès accomplis au cours de la session touchant toutes les questions de fond. | UN | وأوضح أيضا أن النص التفاوضي المنقح ككل يعكس التقدم المحرز في الدورة بشأن جميع المسائل الموضوعية. |
Les résultats des travaux accomplis au sein des groupes de travail ont été incorporés au texte de négociation révisé. | UN | وترد نتائج العمل الذي قام به الفريقان العاملان في النص التفاوضي المنقح. |
Présentation du projet de texte de négociation élaboré par le Président | UN | تقديم مشروع النص التفاوضي الذي أعده الرئيس |
Il s'agit d'un texte de négociation qui n'engage aucune des délégations, ni ne préjuge leur position concernant l'une quelconque de ses dispositions. | UN | والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه. |
Projet de texte de négociation du Président pour la treizième session de la Conférence | UN | مشروع نص تفاوضي أعده الرئيس للأونكتاد الثالث عشر |
ii) contenant la version préliminaire d'un texte de négociation définissant les fonctions du Mécanisme mondial et les critères à appliquer pour choisir l'organisation qui l'abritera. | UN | `٢` نص تفاوضي أولي عن وظائف اﻵلية العالمية ومعايير انتقاء مؤسسة ﻹيوائها. |
La présente annexe comporte un certain nombre de renvois au texte de négociation révisé. | UN | ويتضمن هذا المرفق إحالات مرجعية إلى نص التفاوض المنقح. |
1. Le présent texte a été établi par le Président à la demande de la Conférence, dans le but de lui fournir un texte de négociation servant de base à l'examen des questions abordées. | UN | ١ - أعد الرئيس هذا النص استجابة لطلب المؤتمر. والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل قيد النظر. |
La Conférence a recommandé à l'Assemblée d'approuver deux autres sessions pour 1995 de façon à lui permettre d'achever ses travaux sur le texte de négociation. | UN | وأوصى المؤتمر بأن توافق الجمعية العامة على عقد دورتين أخريين في عام ١٩٩٥ لاختتام اﻷعمال المتعلقة بالنص التفاوضي. |
Toutefois, il ne saurait remplacer le texte de négociation révisé, qui reste sur la table. | UN | إلا أن هذه الوثيقة لا تحلّ محل النص التفاوضي المنقح الذي يبقى النص المتداول. |
Note du Secrétaire général contenant le texte de négociation révisé de la Convention | UN | مذكرة من اﻷمانة تتضمن نصا تفاوضيا منقحا للاتفاقية |
1. Aux fins de l’élaboration d’un projet de texte de négociation concernant le protocole sur les armes à feu à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, le Canada souhaite que soient considérées des mesures propres à donner effet aux principes suivants: | UN | 1 - لدى صوغ مشروع نص للتفاوض حول بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تؤيد كندا ادراج تدابير تضع المبادئ التالية موضع التنفيذ الفعلي: |