La délégation égyptienne a participé de manière intense aux négociations informelles qui ont conduit au texte révisé du projet de résolution actuellement examiné par la Commission. | UN | وقد شارك وفدها على نحو كبير في المفاوضات غير الرسمية التي أدت إلى النص المنقح لمشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة. |
Sa déclaration précédente demeure donc valide et de même, le texte révisé n'a pas d'incidences supplémentaires sur le budget-programme. | UN | ولذلك يبقى بيانه السابق صحيحا، كما أن النص المنقح لا تترتب عليه أية آثار إضافية في الميزانية البرنامجية. |
En outre, le texte révisé présentait au Comité des propositions plus concrètes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص المنقح يوفر للجنة مقترحات أكثر تحديدا. |
Un texte révisé du projet de résolution incorporant certaines modifications proposées par un groupe de délégations a été remis au Secrétariat. | UN | وقد قدم نص منقح لمشروع القرار الى اﻷمانة العامة، يشمل بعض التغييرات التي اقترحتها مجموعة من الوفود. |
Compte tenu du débat, le Rapporteur spécial a proposé un texte révisé pour le projet d'article 8. | UN | وفي ضوء المناقشة، اقترح المقرر الخاص نصا منقحا لمشروع المادة 8. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour améliorer l'article 4 du projet de texte révisé proposé par les Amis du Président. | UN | وفي الوقت نفسه يوجد مجال كبير للتحسين في المادة ٤ من نص المشروع المنقح الذي أقترحه أصدقاء الرئيس. |
Nous estimons que la prochaine étape doit logiquement être de réduire le nombre d'options dans le troisième texte révisé pour aboutir à un document de deux à trois pages. | UN | ونرى أن الخطوة المنطقية التالية هي تقليص الخيارات في التنقيح الثالث وجعله وثيقة من صفحتين إلى ثلاث. |
Avant de terminer, je voudrais exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont contribué de façon constructive et avec beaucoup de souplesse à la rédaction de ce texte révisé. | UN | قبل أن أختتــم بياني، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي ساهمت بروح بنﱠاءة وبقدر كبير من المرونة في وضع هذا النص المنقح. |
Le texte révisé sera présenté à la Deuxième Commission pour examen au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | كما سيقدم النص المنقح الى اللجنة الثانية كي تنظر فيه خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Si tel était le cas, les États pourraient examiner le texte révisé et se préparer pour la dernière session, qui se tiendra cet été et où ce texte devrait être adopté. | UN | فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص. |
Nous pourrions alors examiner le texte révisé dans les derniers jours de la troisième semaine. | UN | بعد ذلك يمكننا أن ننظر في النص المنقح خلال اﻷيام الباقية من اﻷسبوع الثالث. |
Le texte révisé contient donc une note de bas de page à cet effet. | UN | وذكر أنه لهذا يحتوي النص المنقح على حاشية بهذا المعنى. |
En fait, la Commission a bénéficié d'une contribution importante de la délégation de Singapour lors de la rédaction du second texte révisé du projet d'article 2. | UN | وقد استفادت اللجنة في الواقع من الاسهام الكبير الذي أسهم به وفد سنغافورة خلال صياغة النص المنقح الثاني لمشروع المادة 2. |
Il pourrait accepter le texte révisé, à condition qu'il soit amélioré. | UN | وفي إمكانه الموافقة على النص المنقح شريطة تحسينه. |
Le texte révisé a été communiqué aux Parties à une séance tenue le 18 décembre. | UN | وعُرض النص المنقح على الأطراف في اجتماع عُقد في 18 كانون الأول/ديسمبر. |
De l'avis général, un texte révisé tenant compte des amendements proposés devrait être présenté à la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة تقديم نص منقح يأخذ في الحسبان التعديلات المقترحة، إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة. |
Un texte révisé sera ensuite soumis à la Commission pour examen. | UN | وبعد ذلك يقدم نص منقح إلى اللجنة للنظر فيه. |
En conséquence, nous avons remis ce matin au Secrétariat un texte révisé. | UN | ونتيجة لذلك، قدمنا نصا منقحا وجديدا إلى الأمانة العامة صباح اليوم. |
République arabe syrienne: observations sur le texte révisé du projet de Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | الجمهورية العربية السورية : تعليقات على المشروع المنقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Le projet de texte révisé de la règle de gestion financière figurera dans la révision complète de l’ensemble du Règlement financier et des règles de gestion financières en 1999. | UN | وسـوف تدرج القاعدة المالية المنقحـة المقترحة في التنقيح الشامل للنظام المالي بأكمله في عام ١٩٩٩. |
L'approvisionnement en armes des citoyens est régi par le chapitre 275 de la loi de 1995 relative aux armes à feu, texte révisé de 1990, dont une copie est annexée au présent rapport. | UN | ويُنظم إمداد المواطنين بالأسلحة وفقا لقانون الأسلحة النارية لعام 1995، الفصل 275 من مجموعة قوانين سانت فنسنت وجزر غرينادين، الطبعة المنقحة لعام 1990، ومرفق نسخة منه بهذا التقرير. |
Alors que dans la version originale le tribunal était chargé de choisir la loi applicable en recourant aux règles de conflit du droit international privé jugé approprié, le texte révisé ne mentionne pas les règles de conflits ni le droit international privé. | UN | فالنص الأصلي كان يوجِّه هيئة التحكيم نحو اختيار القانون الحاكم عن طريق تطبيق قواعد التنازع في القانون الدولي الخاص الذي يعتبر منطبقا، لكن النص المنقّح لا يذكر قواعد التنازع ولا القانون الدولي الخاص. |
Le Secrétariat a été prié de tenir compte des observations du Groupe de travail pour préparer un texte révisé du commentaire. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تأخذ ملاحظات الفريق العامل بعين الاعتبار لدى إعداد النص المنقَّح للتعليق. |
L'ONUDC incorpore actuellement les observations des experts et met au point un texte révisé qui sera examiné ultérieurement; | UN | ويقوم المكتب حاليا بإدراج التعليقات التي وردت من الخبراء وإعداد نص منقّح للنظر فيه مجددا. |
Le Groupe engage tous les États parties à un PPQM qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour en adopter le texte révisé sans tarder. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في بروتوكولات الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد البروتوكول المعدّل إلى أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Le texte révisé de ces définitions a bénéficié d'un large appui. | UN | وأُعرب عن تأييد واسع النطاق لتلك التعاريف بصيغتها المنقحة. |
Pour sa part, Mme Higgins ne voit pas où pourrait s'insérer l'amendement de M. Wennergren, qui lui semble répétitif, et elle préfère le libellé qui figure dans son texte révisé. | UN | وهي لا ترى أين يمكن إدراج تعديل السيد فينرغرين الذي يبدو لها مكرراً. وأضافت: أنها تفضﱢل المنطوق الوارد في نصها المنقح. |
Le projet de texte révisé est meilleur que la version originale. | UN | وذكرت أن مشروع القرار المنقح يمثل تحسنا بالمقارنة مع النص الأصلي. |
b) Le projet de texte révisé des articles 9 et 11 à 13, élaboré par les groupes de travail informels, serait inséré dans le texte évolutif. | UN | (ب) سيدرج في النص المتداول المشروع المنقح لنص المواد 9 و11-13 حسبما صاغته الأفرقة العاملة غير الرسمية. |
A la voir sous un angle très positif, l'objection soulevée par l'ambassadeur du Mexique concernait la forme et non pas la teneur du texte révisé. | UN | فإذا ما نظرت إلى اﻷمر بطريقة إيجابية بحتة، وجدت أن اعتراض سفيرنا المكسيكي كان على الشكل وليس على مضمون الصيغة المنقحة. |