ويكيبيديا

    "titre de la procédure de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار إجراءات
        
    • إطار إجراء
        
    • إجراء مراجعات قضائية إشرافية
        
    • المراجعة القضائية الإشرافية
        
    • الأطراف المشمولة بإجراء
        
    iv) Établir des procédures de réexamen au titre de la procédure de vérification relevant du Comité*; UN `4` وضع إجراءات عمليات الاستعراض في إطار إجراءات التحقق من قِبل لجنة الإشراف*؛
    Il ne serait guère utile de s'adresser au Bureau du Procureur général au titre de la procédure de contrôle car seul un petit nombre d'agents publics pouvait décider d'engager une telle procédure et il n'y aurait pas d'examen au fond. UN فتقديم شكوى في إطار إجراءات المراجعة الرقابية إلى مكتب المدعي العام لن يكون فعالاً لأن قرار بدء هذه الإجراءات مقصور على عدد محدود من المسؤولين ولأنها لن تؤدي إلى النظر في الأسس الموضوعية.
    Renseignements communiqués au titre de la procédure de suivi des observations finales du Comité* UN معلومات مقدمة في إطار إجراءات متابعة الملاحظات الختامية للجنة*
    Rapports présentés par des organisations non gouvernementales au titre de la procédure de suivi du Comité UN تقديم المنظمات غير الحكومية لتقارير في إطار إجراء اللجنة المتعلق بالمتابعة
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Étant donné que la demande de l'auteur a été soumise après la date limite et que l'emplacement envisagé par l'auteur pour le piquet n'était pas désigné à cette fin, sa demande a été rejetée, tout comme son recours en annulation et sa demande au titre de la procédure de contrôle devant les tribunaux. UN وبما أن طلب صاحب البلاغات لم يحترم المهلة المحددة لطلب الاعتصام في مكان لم يُحدد لهذا الغرض فإن طلبه رُفض وكذلك دعوى النقض ومعها طلب المراجعة القضائية الإشرافية اللذين تقدم بهما إلى المحاكم.
    iii) Élaborer des procédures pour mettre les documents à la disposition du public au titre de la procédure de vérification relevant du Comité*; UN `3` وضع إجراءات لإتاحة الوثائق للجمهور في إطار إجراءات التحقق التي وضعتها لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك*؛
    5.2 En ce qui concerne le fait qu'il a saisi la Cour suprême d'un recours au titre de la procédure de contrôle dans l'une des affaires le concernant, l'auteur explique que présenter une telle requête constitue un droit et non une obligation. UN 5-2 أما فيما يتعلق بقيام صاحب البلاغ بتقديم دعوى استئناف إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية في دعوى واحدة فقط، فإنه يوضح أن تقديم طلب لمراجعة قضائية هو حق وليس بواجب.
    Afin de renforcer les principes de dialogue et de coopération sur lesquels se fondent les travaux du Conseil et de ses mécanismes, ma délégation propose que les arrangements administratifs actuels, qui semblent discriminatoires à l'égard des représentants des États comparaissant devant le Conseil au titre de la procédure de plainte, soient réexaminés et modifiés comme il convient. UN ومن أجل تعزيز مبادئ الحوار والتعاون التي يقوم عليها عمل المجلس وآلياته، يقترح وفدي مراجعة الترتيبات الإدارية الحالية، وتغييرها عند الاقتضاء، إذ إنها تبدو تمييزية حيال ممثلي الدول الذين يمثلون أمام المجلس في إطار إجراءات الشكاوى.
    De plus, la décision rendue par la Cour suprême le 24 décembre 1999 a été examinée plusieurs fois au titre de la procédure de contrôle (nadzor) et aucune violation de la loi n'a été constatée. UN وإضافة إلى ذلك، خضع قرار المحكمة العليا الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 1999 للدراسة في مناسبات عديدة في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي ولم يُكشف عن أية انتهاكات للقانون.
    Une requête concernant les décisions rendues par les tribunaux d'instance a ensuite été soumise au titre de la procédure de contrôle à la Cour suprême, mais elle a été rejetée le 9 juin 2009 au motif qu'elle était manifestement mal fondée. UN وبعد ذلك، قُدّم التماس إلى المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة الرقابية بخصوص القرارات الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة، لكن الالتماس رُفض في 9 حزيران/ يونيه 2009 بحجة افتقاره الواضح إلى أسس سليمة.
    Le Comité note en outre que l'État partie n'a pas indiqué si des actions engagées auprès du Bureau du Procureur au titre de la procédure de contrôle avaient abouti dans des affaires concernant la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique ni précisé le nombre de ces affaires. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان الإجراء المحال إلى مكتب النائب العام في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية قد طُبّق بنجاح في قضايا متعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه القضايا.
    5. Le 30 novembre 2011, M. Kuznetsov a indiqué qu'en effet, il ne s'était pas adressé au Bureau du Procureur général au titre de la procédure de contrôle, parce qu'il considérait que cette voie de recours n'était pas efficace. UN ٥- في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أفاد السيد كوزنيتسوف بأنه لم يتقدم بالفعل بشكوى إلى مكتب المدعي العام في إطار إجراءات المراجعة الرقابية لأنه رأى أن سبيل الانتصاف ذاك ليس فعالاً.
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Le Comité a estimé que l'affaire ne devrait pas être examinée plus avant au titre de la procédure de suivi. UN وقررت اللجنة عدم تناولها هذه القضية مرة أخرى في إطار إجراء المتابعة.
    À sa prochaine session, le Comité examinera s'il y a lieu de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN ستنظر اللجنة في دورتها المقبلة إن كانت ستغلق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    L'État partie estime avoir apporté les informations requises aux fins du suivi, et invite par conséquent le Comité à clore l'examen de l'affaire au titre de la procédure de suivi. UN ولذلك فإنها تدعو اللجنة إلى إغلاق مسألة بحث القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Pour ce qui est de l'interprétation de l'article 4 du Pacte, l'attention est appelée sur la pratique du Comité au titre de la procédure de présentation de rapports et de la procédure prévue par le Protocole facultatif. UN وعند تفسير المادة 4 من العهد، يتم الرجوع إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري.
    Étant donné que la demande de l'auteur a été soumise après la date limite et que l'emplacement envisagé par l'auteur pour le piquet n'était pas désigné à cette fin, sa demande a été rejetée, tout comme son recours en annulation et sa demande au titre de la procédure de contrôle devant les tribunaux. UN وبما أن طلب صاحب البلاغات لم يحترم المهلة المحددة لطلب الاعتصام في مكان لم يُحدد لهذا الغرض فإن طلبه رُفض وكذلك دعوى النقض ومعها طلب المراجعة القضائية الإشرافية اللذين تقدم بهما إلى المحاكم.
    ou la situation au titre de la procédure de bilan, à ses soixante-dix-huitième et soixante-dix-neuvième sessions 177 UN الثامنة والسبعين والتاسعة والسبعين والمقررون المعنيون بحالة الدول الأطراف المشمولة بإجراء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد