ويكيبيديا

    "titre du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار القانون
        
    • ممارسة حق
        
    • يتعلق بحق
        
    • إطار الحق
        
    • بها ممارسة لحق
        
    • ببيان ممارسة لحق
        
    • الناشئة عن القانون
        
    L'Union européenne aurait préféré que le projet de résolution mette davantage l'accent sur la pratique de l'autodétermination au titre du droit international. UN وكان الاتحاد الأوروبي يفضل تركيزا أوضح على ممارسة تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    Nous rappelons à cet égard les obligations et responsabilités qui incombent à Israël, au titre du droit international, pour ce qui est de protéger les populations civiles en temps de guerre. UN ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    Nous devons exiger qu'Israël, Puissance occupante, respecte les obligations qui lui incombent au titre du droit international humanitaire, notamment le droit international des droits de l'homme. UN يجب أن نطالب بأن تفي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها في إطار القانون الإنساني الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Je demande que la présente déclaration soit incluse, au titre du droit de réponse, dans le rapport de la Conférence. UN وأطلب إدراج هذا البيان، المقدَّم في إطار ممارسة حق الرد، في تقرير المؤتمر.
    Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la deuxième, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN واسمحوا لي أن أذكر الأعضاء بأن البيانات التي يدلي بها في ممارسة حق الرد تقتصر على 10 دقائق للبيان الأول وعلى خمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    ii) 5 minutes au maximum au titre du droit de réponse et, le cas échéant, 3 minutes au maximum pour une deuxième déclaration au titre du droit de réponse; UN `2` 5 دقائق كحد أقصى فيما يتعلق بحق الرد، أو 3 دقائق كحد أقصى فيما يتعلق بحق ثان في الرد والإجابة حسب الحالة؛
    Les droits des États n'étaient pas remis en cause au titre du droit au développement, dont le principal obstacle à la réalisation était les inégalités de l'ordre mondial. UN ولا تحرم الدول من حقوق في إطار الحق في التنمية، غير أن العقبة الكبرى التي تواجهها تتمثل في النظام العالمي غير المتكافئ.
    Le Japon appuie l'avis unanime des juges de la Cour internationale de Justice en ce qui concerne l'obligation, au titre du droit international, de poursuivre le désarmement nucléaire et de mener à cette fin des négociations de bonne foi. UN وتؤيد اليابان الرأي الإجماعي لقضاة محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام القائم في إطار القانون الدولي بالسعي بحسن نية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والانتهاء من المفاوضات بشأن هذا الموضوع.
    La Mission des États Unis s'engage à s'acquitter de toutes ses obligations envers la communauté des Nations Unies au titre du droit international et compte que chaque membre de cette communauté respectera les lois locales. UN وبعثة الولايات المتحدة تعلن تعهدها بالوفاء بجميع التزاماتها إزاء مجتمع الأمم المتحدة في إطار القانون الدولي، وهي تتوقع احترام كافة أعضاء هذا المجتمع للقوانين المحلية.
    Il sollicitera des observations sur les allégations en question, demandera des éclaircissements, rappellera les obligations pertinentes au titre du droit international et s'enquerra des mesures prises par les parties concernées pour remédier à la situation. UN ويدعو المقرر الخاص إلى تقديم تعليقات على الإدعاءات، بغية الحصول على توضيحات، ويشير إلى الالتزامات ذات الصلة في إطار القانون الدولي ويطلب معلومات عن الخطوات التي يتخذها المعنيون لتصحيح الحالة المعنية.
    Tout porte à croire que celui-ci, en s'appuyant sur son statut de membre permanent du Conseil de sécurité, estime que le fait d'être partie à un conflit militaire l'exempte de ses obligations au titre du droit international. UN فالأمر كما لو أن المملكة المتحدة، في تعويلها على وضعها عضوا دائما في مجلس الأمن، تنظر إلى نزاع عسكري وكأنه يعفيها من التزاماتها في إطار القانون الدولي.
    Elle préférerait un retour à la formulation initiale qui rappelle l'obligation générale de coopération pesant sur les États au titre du droit international coutumier ou conventionnel, afin de ne pas établir de nouvelles obligations au titre du développement progressif du droit international. UN وهي تفضل استعادة النص الأصلي حيث أن الهدف هو تذكير الدول بالتزاماتها القائمة المتمثلة في التعاون في إطار القانون الدولي العرفي أو قانون المعاهدات، وليس إنشاء التزام جديد من خلال التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Un chapitre du projet de loi est donc consacré aux affaires étrangères; il contient deux dispositions essentielles, l'une autorisant les autorités autonomes du Groenland à négocier et conclure des accords au titre du droit international et l'autre concernant la participation du Landsstyre aux questions de politique étrangère relevant des autorités centrales du Royaume. UN ولذلك، ترد أحكام الشؤون الخارجية مجمّعة في فصل من فصول المقترح يتضمن عنصرين رئيسيين هما: ترتيب بشأن الإذن لسلطات الحكم الذاتي بالتفاوض وإبرام الاتفاقات في إطار القانون الدولي، وترتيب بشأن مشاركة الهيئة التنفيذية في مسائل السياسة الخارجية تحت مظلة السلطات المركزية للمملكة.
    Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la seconde et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN هل لي أن أذكّر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها في ممارسة حق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à 5 minutes pour la seconde, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN واسمحوا لي أن اذكر الأعضاء بأن البيانات التي يدلي بها في ممارسة حق الرد تقتصر على 10 دقائق للبيان الأول وعلى خمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la seconde intervention et que les délégués doivent prendre la parole de leur place. UN اسمحوا لي أن أذكر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها في ممارسة حق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للبيان الأول وعلى خمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي للوفود الإدلاء بها من مقاعدها.
    Interventions au titre du droit de réponse UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    ii) 5 minutes au maximum au titre du droit de réponse et, le cas échéant, 3 minutes au maximum pour une deuxième déclaration au titre du droit de réponse; UN `2` خمس دقائق كحد أقصى فيما يتعلق بحق الرد، أو ثلاث دقائق كحد أقصى فيما يتعلق بحق ثان في الرد، حسب الحالة؛
    ii) 5 minutes au maximum au titre du droit de réponse et, le cas échéant, 3 minutes au maximum pour une deuxième déclaration au titre du droit de réponse; UN `2` خمس دقائق كحد أقصى فيما يتعلق بحق الرد، أو ثلاث دقائق كحد أقصى فيما يتعلق بحق ثان في الرد، حسب الحالة؛
    Les États devaient trouver l'équilibre avec leurs obligations en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels afin de veiller à ce que l'inventeur tire bénéfice de son travail et à ce que le patient ait accès à des médicaments à un prix abordable au titre du droit à la santé. UN ويجب على الدول أن توازن بين التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان استفادة المخترع من عمله وحصول المريض على الأدوية بأسعار معقولة في إطار الحق في الصحة.
    Elles sont contraires à la dignité humaine en ce qu'elles limitent les libertés auxquelles ont droit les personnes au titre du droit à la santé, s'agissant, en particulier, de la liberté de décision et de l'intégrité physique. UN وفيه تَعدٍّ أيضا على كرامة الإنسان من خلال تقييد الحريات التي يحق للفرد التمتع بها في إطار الحق في الصحة، وبخاصة فيما يتعلق باتخاذ القرار والسلامة الجسدية.
    Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à 5 minutes pour la deuxième, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN هل لي أن أذكِّر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها ممارسة لحق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للكلمة الأولى و 5 دقائق للكلمة الثانية، وينبغي أن تُدلي بها الوفود من مقاعدها.
    À la même séance, la représentante de l'Érythrée a fait une déclaration au titre du droit de réponse. UN 30 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل إريتريا ببيان ممارسة لحق الرد.
    Pour ce qui est du Hamas, il est lié par les obligations au titre du droit international humanitaire concernant, entre autres, la conduite des hostilités et les droits des civils et des autres personnes protégées. UN أما فيما يتعلق بحماس، فهي ملزمة بالوفاء بالالتزامات الناشئة عن القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بجملة أمور منها سير الأعمال القتالية وحقوق المدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد