ويكيبيديا

    "titres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سندات
        
    • عناوين
        
    • السندات
        
    • تذاكر
        
    • سند
        
    • ألقاب
        
    • الألقاب
        
    • وسند
        
    • رؤوس مواضيع
        
    • بسندات
        
    • عنواني
        
    • لسندات
        
    • بعناوين
        
    • المدة لصندوق
        
    • اﻷوراق
        
    Aujourd'hui, notre constitution consacre leurs droits fondamentaux et protège leurs titres de propriété sur des terres traditionnellement occupées par leurs ancêtres. UN وفي الوقت الحاضر، يكرس دستورنا حقوقهم اﻷساسية ويحمي سندات ملكيتهم لﻷراضي التي كان أسلافهـــم يعيشـــون فيها في الماضي.
    Elles englobent le relevé des terres, la distribution des terres, l'inscription au registre foncier et la délivrance de titres de propriété, enfin l'indemnisation des propriétaires terriens. UN وتشمل هذه اﻷنشطة مسح اﻷراضي، وتوزيع اﻷراضي، وتسجيل اﻷراضي، وإصدار سندات ملكياتها، وتعويض مُلاﱠك اﻷرض.
    Les investissements de portefeuille consistent en titres de créance et en instruments participatifs. UN تتألف استثمارات الحافظة من سندات المديونية وسندات اﻷسهم.
    Modifications recommandées des titres de chapitres et d'articles UN التغييرات الموصى بإدخالها على عناوين الفصل الثالث ومواده
    Le Président a ajouté que le gouvernement avait l'intention de faire procéder à la légalisation des titres de propriétés imparfaits détenus par des paysans. UN كما أشار إلى أن الحكومة تنوي تسوية قانونية السندات الخاصة بالفلاحين.
    L'aide a été fournie de différentes façons, le plus souvent sous forme d'allocations pécuniaires, de vêtements, de titres de transport et d'aliments. UN وقد قدمت المعونة في أشكال مختلفة، اتخذت في أغلب اﻷحيان إعطاء مبلغ نقدي وشراء ملابس وقسائم تذاكر لدفع أجرة السفر، والغذاء.
    Dans la période 2006-2009, la Bolivie avait donné 10 299 titres de propriété à des femmes. UN وفي خلال الفترة ما بين عامي 2006 و2009، منحت بوليفيا 299 10 سند ملكية لنساء.
    La nation argentine n'admet pas de prérogatives de sang ou de naissance : il n'y existe ni privilèges personnels ni titres de noblesse. UN لاتعترف اﻷمة اﻷرجنتينية بأية ميزات ناشئة عن النسب أو المولد، كما ليست لها امتيازات شخصية أو ألقاب شرف.
    Les titres de créance comprennent les titres d'emprunts obligataires, les certificats de dépôt et les effets de commerce. UN وتشمل سندات المديونية تمويل السندات، وشهادات اﻹيداع، واﻷوراق التجارية.
    Certains d'entre eux, faute d'argent liquide, ont même dû céder leurs titres de propriété. UN بل إن بعضهم اضطر بسبب الافتقار الى النقد السائل، الى التخلي عن سندات ملكيتهم.
    La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement en connaissance de cause des Amérindiens. UN ويجب أن تُنفذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة.
    Le pourcentage des terres amérindiennes ayant fait l'objet d'une délimitation et pour lesquelles des titres de propriété ont été attribués a augmenté. UN وقد ازدادت حتى هذا التاريخ نسبة الأراضي الهندية الأمريكية التي مُنحت سندات ملكيتها ورُسمت حدودها.
    La délimitation des parcelles et l'attribution des titres de propriété ont été mentionnés en particulier comme des opérations coûteuses. UN وذُكرت خصوصاً تكلفة ترسيم حدود الأراضي ومنح سندات ملكيتها.
    La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement en connaissance de cause des Amérindiens. UN ويجب أن تُنفذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة.
    Tous les autres titres de la section deviendraient alors des sous-titres. UN وستكون سائر العناوين الواردة في الجزء عناوين فرعية.
    Les titres de journaux sur des catastrophes récentes dans le monde, a-t-il souligné, reflétaient un manque de préparation et le besoin d'une planification à plus long-terme. UN وأكد أن عناوين الأخبار عن الكوارث العالمية التي وقعت مؤخرا بينت نقص التأهب والحاجة إلى تخطيط للأجل الطويل.
    Les titres de valeur seront échangeables et les droits de propriété seront définis par les vendeurs et les acheteurs. UN وستكون هذه السندات قابلة للتداول وذات حقوق ملكية محددة بالنسبة لعارضيها وطالبيها.
    S'il avait reçu, outre ses titres de transport, une avance égale au montant intégral de ses faux frais et de l'indemnité de subsistance à laquelle il avait droit, l'apurement final aurait donné un solde nul. UN وبناء عليه، إذا ما تلقى المسافر تذاكر السفر والسلف النقدية ليغطي بالكامل جميع المصروفات وتكاليف الإعاشة، فإن التسوية لن تسفر عن أي زيادة أو نقص.
    titres de propriété collective dans trois communautés pilotes UN حيازة سند الملكية الجماعي للأراضي في ثلاثة مجتمعات محلية نموذجية
    Comparé aux années passées, la tendance semble être que les femmes reçoivent plus de titres de chef dans l'ensemble du pays. UN وهذا هو الاتجاه اليوم على ما يبدو فيما يتعلق بمنح النساء ألقاب الرؤساء في جميع أنحاء البلد مقارنة بما سبق.
    La Constitution interdisait l'usage de titres de noblesse et reconnaissait l'égalité des citoyens devant la loi. UN ومنع الدستور استخدام الألقاب النبيلة ونصّ على تساوي المواطنين أمام القانون.
    Il s'agit d'identifier les documents particuliers qui sont nécessaires pour établir l'existence et les conditions des contrats, les titres de propriété et la nature des biens immobiliers et corporels, et ceux qui sont nécessaires pour déterminer le montant du préjudice invoqué. UN وهي تشمل تحديد لمستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها.
    Les titres de l'ordre du jour seront en conséquence : UN تكون، من ثم، رؤوس مواضيع جدول الأعمال على النحو التالي:
    Ces terrains qui sont ensuite revendus avec des faux titres de propriété viennent alimenter une spéculation foncière ne reposant sur rien. UN ثم يُعاد بيع هذه الأراضي بسندات ملكية مزورة، مما يؤجج مضاربة عقارية لا أساس لها.
    . L'affaire est née du refus par le tribunal d'enregistrer les titres de deux périodiques " l'Allemagne — ennemi séculaire de la Pologne " et " La revue sociale et politique — un tribunal moral européen " , empêchant ainsi leur publication. UN وتتعلق القضية برفض المحكمة تسجيل عنواني نشرتين دوريتين هما " ألمانيا - عدو لبولندا منذ ألف سنة " و " النشرة الشهرية الاجتماعية والسياسية - محكمة آداب أوروبية " ، مما حال دون قيام المشتكي بنشر الدوريتين المذكورتين.
    Cette évolution s'est traduite par des émissions de titres de qualité assortis d'échéances plus longues et de fourchettes de taux d'intérêt plus étroites. UN وانعكست هذه التغييرات في إصدارات لسندات ذات نوعية عالية، وآجال استحقاق طويلة، وفروق أضيق في الفوائد.
    Elle a fourni en outre une liste de dix autres titres de projets, accompagnée d'une estimation des coûts. UN كما قدم قائمة بعناوين عشرة مشاريع أخرى مع بيان تكاليفها المقدرة.
    L'échéance moyenne des titres de la trésorerie commune du Siège était de 1,12 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. UN وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك بالمقر 1.12 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر سعر الفائدة.
    Le Comité de Bâle a aussi accordé une grande attention à l'amélioration des systèmes de contrôle interne des banques et, en collaboration avec l'Organisation internationale des commissions de valeurs, il a élaboré des directives pour la divulgation par les banques et les maisons de titres de leurs transactions et de leurs opérations sur produits dérivés. UN وأولت لجنة بازل أيضا اهتماما كبيرا الى تحسين نظم المصارف الخاصة بالمراقبة الداخلية ووضعت، بالاشتراك مع المنظمات الدولية للجان اﻷوراق المالية، مبادئ توجيهية بشأن قيام المصارف ومؤسسات اﻷوراق المالية بتحليل بيانات معاملاتها وأنشطتها المشتقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد