ويكيبيديا

    "tolérance et de respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسامح والاحترام
        
    • التسامح واحترام
        
    • ومتسامحة يشيع فيها الاحترام
        
    • والتسامح واحترام
        
    • تسامح واحترام
        
    • التسامح وإيلاء
        
    • للتسامح والاحترام
        
    • متسامحة يشيع فيها الاحترام
        
    • والتسامح والاحترام
        
    • للتسامح واحترام
        
    Il lui recommande en outre d'intensifier ses efforts pour promouvoir une culture de tolérance et de respect mutuel. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية إلى ترسيخ ثقافة التسامح والاحترام المتبادل.
    Elle a indiqué que le Kirghizistan adhérait aux principes de tolérance et de respect mutuel entre les divers groupes ethniques et religieux. UN وأعرب الوفد عن التزام قيرغيزستان بمبادئ التسامح والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الأعراق والديانات.
    Les questions de tolérance et de respect à l'égard de nos différentes cultures sont autant d'obstacles sur notre chemin vers la paix. UN وقد أحدثت مسائل التسامح واحترام ثقافاتنا المتنوعة الكثير من التوتر على طريقنا إلى السلام.
    On a également noté l'importance des médias pour la promotion d'une culture de tolérance et de respect de la diversité. UN وتم الإشارة أيضا إلى أهمية وسائط الإعلام من أجل تعزيز ثقافة التسامح واحترام التنوع.
    Cependant, il a souligné qu'il fallait strictement observer le principe du multilinguisme qui attestait la richesse et la diversité de la communauté internationale et renforçait le respect des valeurs de tolérance et de respect mutuel. UN غير أنه أكد ضرورة التقيد الصارم بتعدد اللغات الذي يعكس ثراء وتنوع المجتمع الدولي ويعزز قيم التسامح والاحترام المتبادل.
    Il y a lieu d'encourager les communautés de religion ou de conviction à rechercher, en dehors des vérités dogmatiques, des lignes de conduite susceptibles de réduire les tensions et de favoriser plus de tolérance et de respect. UN وثمة ما يبرر تشجيع الطوائف الدينية والعقائدية على القيام، خارج نطاق الحقائق المتصلة بالعقيدة، بالبحث عن المسارات التي قد تقلل من التوترات والتي قد تشجع على الاتسام بمزيد من التسامح والاحترام.
    Dans son article 31, la Constitution garantit la liberté de conscience, en précisant qu'elle doit se manifester dans un esprit de tolérance et de respect réciproque. UN وكفل الدستور في المادة 31 حرية الوجدان مع الإشارة إلى وجوب إبرازها بروح من التسامح والاحترام المتبادل.
    Les valeurs religieuses et sociales en vigueur protègent également davantage les femmes que dans d'autres pays, et l'accent est mis sur les principes de tolérance et de respect. UN من ناحية أخرى فإن القيم الدينية والاجتماعية السائدة تكفل بدورها حماية معظم نساء بوتان بالمقارنة بنساء البلدان الأخرى فضلا عن التأكيد على مبادئ التسامح والاحترام.
    :: Le respect traditionnel de toutes les formes de vie, une importance particulière étant accordée aux principes de tolérance et de respect, qui se traduisent par un statut élevé pour la plupart des femmes; UN الاحترام التقليدي للحياة في مجملها مع التأكيد على مبادئ التسامح والاحترام مما يُترجَم إلى وضع رفيع لمعظم النساء؛
    Les pays de la région ont la responsabilité primordiale de faire en sorte que leurs citoyens vivent dans la liberté et dans un environnement de tolérance et de respect. UN وتتحمل بلدان المنطقة مسؤولية رئيسية عن كفالة أن يتاح لمواطنيها العيش في حرية وفي بيئة يظلها التسامح والاحترام.
    107. Les autorités ont rappelé leur politique de tolérance et de respect des droits des non-musulmans. UN ١٠٧ - وأشارت السلطات إلى أنها تتبع سياسة التسامح واحترام حقوق غير المسلمين.
    Le judaïsme place la notion de tolérance et de respect d'autrui au centre de ses idéaux les plus élevés. UN واليهودية تعتبر مفهوم التسامح واحترام اﻵخرين من بين أسمى مثلها.
    Les Singapouriens de toutes conditions ont à coeur de stimuler une culture de tolérance et de respect pour les convictions religieuses de tous les groupes. UN ويتحمل أهالي سنغافورة من مختلف المهن والبيئات مسؤولية غرس ثقافة التسامح واحترام المعتقدات الدينية للجماعات كافة.
    Les formations ont impliqué aussi des membres d'organisations de jeunes à propos de questions de tolérance et de respect des droits de la personne. UN وضمّت الدورات التدريبية أيضا أعضاء رابطة الشباب في مجال قضايا تعزيز التسامح واحترام حقوق الإنسان.
    De même, l'éducation devrait viser à inculquer, dès la première enfance, un esprit de tolérance et de respect des valeurs spirituelles d'autrui. UN كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين.
    2. L'Inde a une longue tradition de tolérance et de respect à l'égard des différentes religions et confessions. UN ٢- إن التسامح واحترام شتى اﻷديان والمعتقدات عادة موروثة لدى الشعب الهندي.
    Pour sa part, la Turquie poursuivra ses efforts en vue de promouvoir nos valeurs communes de paix, de tolérance et de respect de l'humanité. UN ومن جانبها ، فإن تركيا ستواصل بذل جهودها لتعزيز قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والتسامح واحترام الإنسانية.
    vi) faire en sorte qu'ils aient envers les autres peuples une attitude empreinte de tolérance et de respect mutuel; UN `٦` أن يكون موقفهم من اﻷشخاص اﻵخرين هو موقف تسامح واحترام متبادل؛
    Il convient d'élaborer, s'ils n'existent pas déjà, des matériels d'enseignement visant à éduquer les enfants dans un esprit de tolérance et de respect des différences culturelles. UN وينبغي وضع مواد مناهج دراسية تستهدف تعليم اﻷطفال بروح التسامح وإيلاء الاعتبار الواجب لمختلف الحضارات، إذا لم يكن لهذه المواد وجود بعد.
    Au Tadjikistan, une culture de tolérance et de respect s'est formée sur une base solide au cours des millénaires marquée par une interaction entre les différentes cultures et religions. UN وفي طاجيكستان، ترعرعت عبر آلاف السنين ثقافة للتسامح والاحترام تميزت بالتفاعل بين الثقافات والأديان المختلفة.
    L'une de ces mesures pourrait passer par l'éducation du grand public pour instaurer un climat de paix, de tolérance et de respect mutuel. UN وهذه التدابير قد تتضمن تثقيف الجمهور من أجل تشجيع السلام البيئي والتسامح والاحترام المتبادل فيما يتعلق بالجميع.
    Il prévoit des activités qui sans aucun doute stimuleront l'instauration au Guatemala d'une culture de tolérance et de respect des différences tout en visant à faire respecter les droits de chacun et de toutes les populations. UN ومما لا شك فيه أن اﻷنشطة المبذولة في إطار المشروع ستتعاون من أجل إقامة ثقافة للتسامح واحترام الفروق في غواتيمالا وترمي في الوقت نفسه إلى إعمال احترام حقوق جميع اﻷفراد وجميع الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد