ويكيبيديا

    "tolérera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتسامح مع
        
    • تتسامح مع
        
    • يطبق عليهما
        
    • يتسامح بعد الآن
        
    • يتهاون بعد
        
    • تتسامح إزاء
        
    • يتسامحوا
        
    En tout état de cause, même au stade actuel, le projet de convention indique clairement que la communauté internationale ne tolérera pas des actes de violence délibérés dirigés contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Elle apprécie les organes internationaux de défense des droits de l'homme et le travail qu'ils accomplissent mais ne tolérera aucune action irresponsable ou discriminatoire. UN وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية.
    Le Tribunal doit aller au bout de sa mission si l'on veut qu'en soit retenue la leçon fondamentale : la communauté internationale ne tolérera pas de tels crimes et ne laissera pas l'impunité triompher. UN ولزام على المحكمة أن تنجز ولايتها حتى يكتب البقاء للدرس الأساسي المستفاد منها، والذي يتمثل في أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع هذه الجرائم ولن يتيح لمرتكبيها فرصة الإفلات من العقاب.
    Le Sri Lanka ne tolérera aucune forme d'extrémisme et ne répondra qu'aux allégations crédibles. UN وقال إن سري لانكا لن تتسامح مع التطرف أياً كان نوعه وسوف لن ترد إلا على المزاعم ذات المصداقية.
    La N.S.A. ne tolérera pas d'enquêtes externes. Open Subtitles وكالة الامن القومي لن تتسامح مع تحقيق خارجي جون.
    Aucune autorité publique ni aucun fonctionnaire n'ordonnera, n'appliquera, n'autorisera ou ne tolérera de sanction à l'encontre d'une personne ou d'une organisation qui aura communiqué des renseignements, vrais ou faux, au Sous-Comité de la prévention ou à ses membres, et ladite personne ou organisation ne subira de préjudice d'aucune autre manière. UN لا تأمر أي سلطة أو مسؤول بإنزال أي عقوبة بأي شخص أو منظمة أو يطبق عليهما العقوبة أو يسمح بها أو يتغاضى عنها بسبب قيام هذا الشخص أو هذه المنظمة بتبليغ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أو أعضائها أي معلومات، صحيحة كانت أم خاطئة، ولا ينبغي أن يضار هذا الشخص أو هذه المنظمة في غير ذلك من الأحوال بأي طريقة أيـا كانت.
    Les États doivent faire comprendre que la société ne tolérera pas la violence et s'assurer que les lois interdisant et punissant les actes de violence contre les femmes vont justement dans ce sens. UN ويجب على الدول أن تبعث برسالة مفادها أن المجتمع لن يتسامح مع العنف، وأن تكفل أن تنص القوانين على حظر العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    En plus d'être une riposte efficace à la violence domestique, une riposte communautaire coordonnée envoie le message selon lequel la communauté ne tolérera pas la violence domestique. UN ومن شأن الاستجابة المجتمعية المنسقة، علاوة على كونها تمثل تصديا فعالا للعنف المنزلي، أن توجه رسالة مفادها أن المجتمع المحلي لن يتسامح مع العنف المنزلي.
    Le vieux ne tolérera pas ce rival. Open Subtitles الذكر الهَرِم لن يتسامح مع منافس
    L'Union européenne tient à réaffirmer ici qu'elle ne tolérera ni les tentatives, au sein de chacune des entités, de miner la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine, ni les tentatives de domination par quelque groupe que ce soit sur les institutions politiques en Bosnie-Herzégovine. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعيد التأكيد على أنه لن يتسامح مع محاولات من داخل الكيانين لتقويض سيادة البوسنة والهرسك. كما أنه لن يتسامح مع محاولات أية مجموعة للسيطرة على المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك.
    La Mesure 2.1 dit expressément que la mesure ne tolérera aucune discrimination à l'égard des bénéficiaires potentiels fondée sur la religion, le sexe ou l'invalidité physique. UN وينص الإجراء 2-1 صراحة على أن الإجراء " لن يتسامح مع أي تمييز ضد المستفيدين المحتملين على أساس الدين أو نوع الجنس أو الإعاقة البدنية.
    Il importe au plus haut point que le Conseil du sécurité fasse clairement comprendre qu'il ne tolérera aucune incitation à provoquer ou à attaquer la force de l'ONUCI ou la force Licorne. UN 87 - وسيكون من المهم للغاية أن يرسل مجلس الأمن أيضا رسالة واضحة بأنه لن يتسامح مع أي تحريض على استفزاز قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات عملية ليكورن أو الهجوم عليهما.
    La direction palestinienne doit comprendre que la communauté internationale ne tolérera pas qu'elle continue de ne rien faire pour s'acquitter de son obligation de combattre le terrorisme et n'acceptera jamais la création d'un État palestinien fondé sur le terrorisme et le rejet du droit des autres peuples de la région de vivre dans la paix et la sécurité. UN ويجب على القيادة الفلسطينية أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع استمرار إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها في مكافحة الإرهاب، وأنه لن يقبل أبدا إنشاء دولة فلسطينية تقوم على أساس الإرهاب، ورفض حقوق الآخرين في العيش في سلام وأمن في المنطقة.
    Les dirigeants palestiniens et les régimes parias qui patronnent le terrorisme doivent comprendre que la communauté internationale ne tolérera pas qu'ils continuent de ne pas assumer leur obligation de lutte contre le terrorisme et ne permettra jamais l'établissement d'un État palestinien fondé sur le terrorisme et le rejet du droit des autres à vivre en paix et dans la sécurité dans la région. UN فلا بد وأن تفهم القيادة الفلسطينية والأنظمة المارقة التي ترعى الإرهاب أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع استمرار الإخفاق في الوفاء بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب، ولن يفكر مطلقا في إنشاء دولة فلسطينية تقوم على أساس من الإرهاب ورفض حقوق الآخرين في العيش في سلام وأمن في المنطقة.
    L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire disparaître la stigmatisation sociale visant l'homosexualité et proclamer clairement qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للقضاء على الوصم الاجتماعي للمثليين وترسل رسالة واضحة مفادها أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire disparaître la stigmatisation sociale visant l'homosexualité et proclamer clairement qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للقضاء على الوصم الاجتماعي للمثليين وترسل رسالة واضحة مفادها أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    L'État partie devrait faire savoir clairement et officiellement qu'il ne tolérera aucune forme de stigmatisation sociale de l'homosexualité, de la bisexualité et de la transsexualité, ni aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence à l'égard de quelque personne que ce soit en raison de son orientation ou de son identité sexuelle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لن تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي للمثلية الجنسية أو ازدواجية الميل الجنسي أو مغايرة الهوية الجنسية، ولا مع التحرش بالأشخاص أو التمييز ضدهم أو ارتكاب العنف في حقهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Aucune autorité publique ni aucun fonctionnaire n'ordonnera, n'appliquera, n'autorisera ou ne tolérera de sanction à l'encontre d'une personne ou d'une organisation qui aura communiqué des renseignements, vrais ou faux, au Sous-Comité de la prévention ou à ses membres, et ladite personne ou organisation ne subira de préjudice d'aucune autre manière. UN لا تأمر أي سلطة أو مسؤول بإنزال أي عقوبة بأي شخص أو منظمة أو يطبق عليهما العقوبة أو يسمح بها أو يتغاضى عنها بسبب قيام هذا الشخص أو هذه المنظمة بتبليغ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أو أعضائها أي معلومات، صحيحة كانت أم خاطئة، ولا ينبغي أن يضار هذا الشخص أو هذه المنظمة في غير ذلك من الأحوال بأي طريقة أيـا كانت.
    La communauté internationale doit indiquer qu'elle ne tolérera plus les actions des commanditaires et des instigateurs du terrorisme, notamment les États qui n'empêchent pas délibérément les terroristes d'utiliser leur territoire. UN بل يجب على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لن يتسامح بعد الآن مع أعمال رعاة الإرهاب والمحرضين عليه، بمن فيهم الدول التي تسمح للإرهابيين عمدا باستخدام أراضيها.
    La délégation ougandaise est persuadée qu'une réconciliation finira par intervenir et dans le même temps que d'autres apprendront à cette occasion que la communauté internationale ne tolérera plus l'impunité. UN وأعربت عن ثقة وفدها في إمكانية التوصل إلى مصالحة في نهاية المطاف، وفي الوقت نفسه أن يتعلم الآخرون أن المجتمع الدولي لن يتهاون بعد ذلك في أمر الإفلات من العقاب.
    Israël ne tolérera aucune attaque sur son territoire et agira pour protéger sa souveraineté et ses citoyens. UN فإسرائيل لن تتسامح إزاء أي هجوم على أراضيها وسوف تعمل على حماية سيادتها ومواطنيها.
    La maison Tyrell ne tolérera pas cette insulte. Open Subtitles آل (تيريل) لن يتسامحوا مع هذه الإهانة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد